關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第54部分

工程實在太大,這是他無法負荷的。

該怎麼讓這部劇本能被電視臺現在就購買呢?李小樂正糾結著,突然看到了這個帖子下面有個選項“修編”,眼睛頓時亮起來,廣播局的放送協會竟然有修編任務?這倒是不錯。

由於日韓,歐美影視業內的法規比較健全,對於編劇權有一個資料化的嚴格規定,一個劇本不管有多少助理編劇參與,但是真正能上電視臺或者電影字幕編劇,必須是完成劇本內容的百分之三十以上才能上字幕,這也是由於參與編劇的一般人數眾多,會產生很多利益糾紛。

在這些國家,製作影視又都比較嚴謹,無論是電視劇還是電影,參與一部作品編劇的人數都不會少於5人,這也是為了避免個人的主觀對於作品誤導性。

而大部分推廣組或者單獨編劇,在獨自完成劇本之後,會因為這個小組思維的不完善,劇本多少會出現這種或那樣不合理,或者不夠精彩的情節。

在這種情況下要麼他就廉價把作品版權賣給那些著名編劇成為別人的作品,要麼就邀請同行進行“修編”。

所謂修編,就是在這部劇本基礎上進行不超過百分三十的劇情的改動,改出一個新的版本,但是沒有署名權,這其實對於成熟的編劇來說,這個工作遠遠比重新譜寫劇本容易的多,因為編劇這行當最重要的是創意,而細節與人物情節反而不是最核心的環節,可以套用很多套路。

只要修編好的新劇本版本被電視臺或者電影公司收購,那麼修編劇本的人就可以按照修改的內容比例,得到百分一至百分之五的收購金,算下來其實沒多少( daomengren 看最快更新)錢,這也是因為劇本主要是立意遠比完善重要的緣故。

在美國就有很多創意枯竭的資深編劇,在職業生涯後期實在是江郎才盡寫不出好劇本,就靠著修編劇本為生。

當然聽起來很容易,在以有劇本基礎上稍微改動,畫龍點睛一些就可以賺錢了,其實這確實一個風險極高的工作。

如果運氣不好,你花了半個月修編了這部劇本,卻依然沒有公司願意購買,那麼也就等於這半個月你的心血就白乾了。

而另外一方面,更麻煩的在於版權問題,在執行修編過程中,很容易出現與原劇情賣點雷同,對話模式重複,按照法律,修編的內容只要出現原劇本中出現任何一個小段臺詞,故事賣點,那麼原作者可以以抄襲的名義拒付修編稿,而修編恰恰又是一個很難判斷你改編出多少劇本賣點的工作。

法律在難以判斷的情況下,通常保護都是原作者的智慧財產權。

這樣導致的結果是,只有在( daomengren 看最快更新)大型機構工作過,有資歷,有名氣的編劇才敢於接手這種工作,因為只有那些權威大機構才有足夠的資源在法律問題上毫無顧忌。

在美國最權威的修編都在西岸編劇協會旗下的劇作家協會,這也是為什麼西岸編劇協會有著比編劇工會更大的影響力。

為什麼廣播局那些大的推廣小組,會有那麼多人搶著加入呢,有一方面的就是因為這些推小組裡配有隸屬廣播局幾名資深修編師,他們會幫小組成員修編劇本,這對於那些沒有經驗的新人編劇來說,遠遠比自己在家琢磨強多了。

李小樂點選了修編的選項,系統記錄之後,就把那份《捕盜廳》237k的劇本下載到自己電腦上,仔細看了下前兩集的劇情,恩大綱與印象中的沒什麼區別,歷史細節考證非常講究,看得出這位被埋沒的新人編劇是下了苦功的,就是人物設定有巨大的問題…

第91場 我很純潔的

看最快更新

這個《捕盜廳》的劇本里,幾個主要人物塑造的充滿了新人編劇典型的問題,太過追求角色個性,忽略觀眾感受