為 ; 祖祖 輩輩 以 及始 終揮 之 不去的庇隆。這些彷彿是博爾赫斯念念不忘的話題的百科全 書 ; 透過這一切 ; 那位清點種種神秘現象的大師一如既往地堅 決保持著他的非現實主義態度。書裡一首題為 另一頭虎 《 》的 詩寫道 : ……我詩中提到的那頭虎 是朦朧的野獸 ; 象徵的虎 ; 是從書中隨意拾起的殘篇…… 現實是難以捕捉的。在博 爾 赫斯 的作 品裡 ; 最確 鑿無 疑 的事物往往來自閱讀— —因此《夢虎》中有 大量 關於 但 丁、 — 塞 萬提斯、 莎士比亞、 馬丁·菲耶羅 《 》的寓言。 《 夢虎 》裡最有名的篇 目是 最末的 一篇 散文《博爾 赫斯 和 我 。我已經提到那本書涉及揭示和掩飾 ; 而這篇戲劇性獨白 》 似的短文是個縮影。從某 種意義 上說 ; 它 是高 度 自傳 式的 聲 明 ; 但又靠不住。 “我 喜 歡沙 漏、 圖、 世 紀版 式 的書 籍” 地 18 ; 作者寫道— —這和博爾赫斯的 情 況不 符 ; 儘管 他 以前 可能 喜 — 歡這些東西 ; 後來卻看不見了— —但他接著說 : —
· 218 ·
博爾赫斯傳
……字源學、 咖啡的香味和斯蒂文森的散文 ; 另一個 人也有同好 ; 但不夠超脫 ; 以致把這些愛好變得像是舞臺 上的做作。說我們的關係 冰 炭不 相容 未免 誇張 ; 我聽 其 自然地生活 ; 讓博爾赫斯編他的小說和詩歌 ; 而那些小說 和詩歌可以為我開脫。 博爾赫斯在這段話裡再 清楚 不過地 說明 了文 章 怎麼 寫 “ 他” 而不是 他寫 文 章。 文章 通 過 他 有 了生 命 ; 而 不 是反 之。 ; 他承認有一個多少越出 他控制 的主 導思想 應為 替某 一個 博 “ 爾赫斯” 帶來聲譽的作品負責。 他一向謙遜。 作 者 在這 裡 的 謙 遜 達到 了 形 而 上 學 的 極 端 ; 向公眾 可見的” “ 另一位— —虛構的人物— —鞠躬致敬 ; 並 — — 且以極其微妙的懷疑態度對 “真正的” 博爾赫斯的存在表示懷 疑。 “我不知道這些話 是我們 兩人 中間 哪一 個寫 的 ; ” 文章 結 尾說。博爾赫斯在他文學 生涯中 走出 他最 姣黠、 最有 趣的 一 步 ; 成了他自己的替身。 《 夢虎 》中另一部分是全新的。書中兩篇散文和一首詩涉 及盎格魯 … 撒克遜主題。 1958 年 ; 博爾赫斯把盎格魯 … 撒克 遜語作 為他在 系裡 講 授英國文學的輔助練習。他之所以這麼做是因為有些學生希 望在正統英語學習之外找一些不尋常的東西作為補充。博爾 赫斯在 自傳式隨筆 《 》中說“ 我們在四個月的時期裡講完了從 : 貝奧武甫到蕭伯 納 的 全 部英 國 文 學 …… 我 家 裡有 斯 威 特 的 《 盎格魯 … 撒克遜語讀本 《 》和 盎格魯 … 撒克遜編年史 》。學生 們第二個星期六上午來上課時 ; 我們便開始學這兩本書。 ”
第三部·第七章
· 219 ·
想法是討論規定課程設 置以 外的 文學 ; 既 值 得一 試又 很 愉快。歷屆牛津 大學 的 英 語 學 生第 一 年 都 得 啃斯 威 特 的 讀 本 ; 對於博爾赫斯把盎 格魯 … 撒克 遜語 當做合 適 的探 索領 域 肯定難以理解。但是對博 爾赫 斯說來 ; 盎 格魯 … 撒克 遜語 從 來就不是正兒八經的事 ; 他 從沒 有開過 這 門課 程。這 只是 一 個新的愛好 ; 一種消遣 ; 別的年過六旬的人也許會愛上高爾夫 球、 橋牌或者製陶。