ncier et la politique de la RGT; mais sans les institutions financières et les bureaux de réglementation bancaires à visiter。”
(大意:這是世界上唯一的獨一無二的被王室貴族開發建設的並且家族制度的公司,效率非常高,現在的掌門人總裁室被稱為撒旦的詹姆斯·愷撒二世,這所公司在金融界和政治界橫行霸道,但是沒有任何的金融機構以及銀監局去拜訪。)
Cholee…James,這就是卓麗…詹姆斯,歷史,由他來創造。他也確實創造了歷史。但是這份承擔,如今已經有了承擔的理由。詹姆斯終於覺得自己的人生有了一個確切的目標和意義。
海頓坐在那裡毫不客氣毫不留情的拿著那隻杯子,“Riesling geschafft; aus Sammel speziell gebraut seit mehreren Jahren; ist zu denken; ein wenig besser; weil; um einen Fünf…Jahres…Ablauf für eine lange Zeit als zu drehen; ist der Geschmack; um die Grenze zu überqueren; war ursprünglich beabsichtigt; um Ihnen vorzustellen beide wissen; wenn das Wieder aus; sondern auch auf Tiffany Abschluss…Feier! Sie k?nnen nun Buhrufe es war weg!”
(大意:用雷司令好不容易才釀製出來的還特地珍藏了好幾年,為的就是想更好一點,因為翻個五年期滿才算是好久,味道也才能過關,本來是打算介紹你倆認識的時候再拿出來,也給蒂芙妮慶祝畢業!你可倒好現在就喝光了!)
“Restaurants wurden gebucht; und ich sage; Sie haben! Aber Sie hier noch mehr überschüssige Weinsammlung! Sie werden es nicht; wenn ich diese nun dagegen!”
(德語大意:那餐廳都已經訂好了,你才和我說這些!不過你這裡好酒珍藏就更是富餘!你也就不會介意我這些了吧!)
詹姆斯只是陰沉地盯著視窗,那個人走了,但是那天見到的和泰勒說的一樣,蒂芙妮的情緒總的來說並不高,蒂芙妮這個孩子就像一個憂愁的詩人一樣,有時候開心,有時候憂愁。但是令人擔心的是蒂芙妮的內心,簡直是太危險了。
泰勒就說過,有一次她趁蒂芙妮不在房間,把手機放回蒂芙妮暴力的時候摸到一個夾層——蒂芙妮不會開玩笑,蒂芙妮是認真的,如果真的覺得累,蒂芙妮會一次結束這一切。不會再拖延。
的話你幹嘛本應是美好的,而蒂芙妮這裡,卻成了詩人般的離愁。
“Also; du und ich zuvor gesagt haben; die Dame; Tiffany; am Ende ist; wie; brauchen psychologische Interventionsgruppe wahr?)
(德語大意:所以,你之前和我說過的,那位蒂芙妮小姐,到底是怎麼回事,需