k auf Dinge; die niemand kann dich retten!”
(德語:你也太狠了!太狠了!你怎麼能這麼做,她才剛出院剛貴恢復一點元氣你就這麼折磨她!蒂芙妮說的一點沒錯,你生在太過陰暗的角落裡,就算給你再多的陽光但你自己不願意開心不願意美好的看待事情任何人都拯救不了你!)
海頓指責詹姆斯下手太狠,並且認為詹姆斯已經在黑暗裡無法走出來。
“Und Hathaways Hochzeit; wenn statt”(德語:和海瑟薇的婚禮什麼時候舉行)
“Schauen Sie sich um n?chsten Monat oder so”(德語:看看大約是下月左右)他們的年齡已經不能再等了,海瑟薇那邊也最終同意。是啊,他們的年齡都不能再等
蒂芙妮生病的這段時間詹姆斯什麼生意政務都沒有處理而是隻是吹著或者在琴房彈著《蒹葭》或者《采薇》
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
遡洄從之,道阻且長。遡遊從之,宛在水中央。
蒹葭悽悽,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
遡洄從之,道阻且躋。遡遊從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。
遡洄從之,道阻且右。遡遊從之,宛在水中沚。
反覆如此,其中的深情和哀傷海頓聽了忍不住驚訝地看著詹姆斯。喜歡和知道蒹葭和采薇的都是蒂芙妮,喜歡唱采薇的也是蒂芙妮,快蒹葭的也是蒂芙妮,但卻是詹姆斯在彈奏著兩首東方古曲!
但縱然是海頓這個德國王子是完全純正的接受西方教育長大卻也被其中的古典韻味深深打動,“Wenn in der Zukunft kann nicht Tiffany und James zusammen; einmal Tiffany schien alles; alles wird James fatal! Tiffany eines Tages zerst?ren James Caesar II; Tiffany James Dominanz wird Leistung; sondern auch v?llig ruiniert James zu sein! Beide von ihnen eines Tages gegenseitig zerst?rt werden!”
(德語:如果將來蒂芙妮不能和詹姆斯在一起,一旦蒂芙妮出現任何事情,都將會是詹姆斯的致命傷!蒂芙妮總有一天會毀了詹姆斯·愷撒二世,蒂芙妮會成就詹姆斯的霸業但也會徹底的毀了詹姆斯!他們兩個人總有一天會徹底毀了彼此的!)
“Miss Tiffany hat mehr als einmal gesagt; sie schon geliebt wurde Einsen und für die Lieben nach Europa kommen in den Westen kam; auch wenn es zu geben; alle die Absicht; das politische Gesch?ft angreifen und ich sehe die h?ngenden”
(德語:蒂芙妮小姐曾說過不止一次,她心裡已經有了深愛的人,並且為了這個深愛的人來到歐洲來到西方,就算現在是放棄了一切打算全力進攻政治商業我看主人也懸!)
弗雷德在旁邊說道,海頓氣的讓弗雷德說點預感好的話!