但她還是很客氣地說道:
「很抱歉,斯特蘭奇太太出去了。你想要見她?」
他若有所思地看著她。
「你是奧爾丁小姐吧?」他說。
「是的。」
「想必你也一樣能幫助我。我想要找些繩子。」
「繩子?」瑪麗有些詫異地問道。
「沒錯,繩子。你們有可能把繩子放在什麼地方呢?」
事後回想,瑪麗覺得她當時肯定是處於一種半催眠的狀態之中。如果這個奇怪的男子主動給出任何解釋的話,她或許都會抵擋一陣。但是安格斯·麥克沃特實在想不出什麼說得過去的理由,於是他非常明智地決定索性開門見山。他只不過直截了當地說出了他想要的東西,她就發現自己暈暈乎乎地帶著麥克沃特去找繩子了。
「什麼樣的繩子?」她問道。
而他回答說:「什麼樣的繩子都可以。」
她舉棋不定地說道:「也許在花園的工具棚裡——」
「那我們去那兒好嗎?」
她在前面帶路。在那裡他們找到一些麻線和一小段細繩子,但麥克沃特搖了搖頭。
他想要找繩子——一捆夠粗的繩子。
「還有儲藏室。」瑪麗猶豫著說道。
「好啊,或許就在那兒。」
他們進屋上樓。瑪麗推開了儲藏室的門。麥克沃特站在門口向裡張望,然後難以理解地發出一聲心滿意足的嘆息。
「就是這個。」他說。
就在門裡面的一個大箱子上放著一大捆繩子,旁邊是老舊的漁具和一些被蟲子蛀過的墊子。他把一隻手放在她的胳膊上,推著瑪麗走上前去,直到來到繩子跟前,他們一起低頭看著它。他摸了摸繩子,說道:
「我想讓你記住這個,奧爾丁小姐。你會發現這旁邊的所有東西都落滿了灰塵。而這條繩子一塵不染。摸摸它。」
「摸起來有點兒濕。」她的語氣中滿是驚訝。
「就是這樣。」
他轉身準備出去。
「那這繩子怎麼辦?我以為你想要它呢?」瑪麗詫異地說。
麥克沃特微微一笑。
「我只是想知道它在這兒。僅此而已。或許你不介意把這扇門鎖上,奧爾丁小姐——再把鑰匙拔下來吧?好的。如果你能把鑰匙交給巴特爾警司或是利奇督察的話,我將不勝感激。交給他們保管是最好不過的了。」
當他們下樓的時候,瑪麗努力讓自己重整旗鼓。
他們一回到大廳,瑪麗就提出了異議:
「但說真的,我一點兒都不明白。」
麥克沃特不為所動地說道:
「你並不需要弄明白,」他抓起她的手,誠懇地搖了搖,「對於你這麼配合我實在是感激不盡啊。」
隨後他便徑直走出了前門,留下瑪麗在那裡納悶兒她究竟是不是在做夢!
沒一會兒工夫,內維爾和託馬斯就從外面進來了,之後不久,車也開回來了,看到凱和特德還能那麼興高采烈,瑪麗發現自己心裡有些嫉妒。他們在一起又笑又鬧,但她心想,說到底,這又有何不可呢?對凱而言,卡米拉·特雷西利安什麼都不是。發生慘劇的這段日子對於一個開朗活潑的年輕人來說太難熬了。
警察到來的時候他們剛剛吃完午飯。赫爾斯多宣佈巴特爾警司和利奇督察在客廳的時候,他的聲音聽上去就像是被嚇到了。
巴特爾警司和顏悅色地與他們打著招呼。
「希望我沒有打擾你們大家,」他語帶歉意地說,「但是有一兩件事我想要弄清楚。比如說,這隻手套是誰的?」
他掏出一隻小巧的黃色麂皮手套。
他對