靈古怪的柯娜,聽出了弦外之音,小心仔細的從理查。亞伯尼瑟實際上所說的話裡聽出了端倪。
安惠所先生心想,就各方面來說,柯娜一直都是個十足的傻瓜。她沒有判斷力,身心不平衡,而且只有小孩子般粗糙、幼稚的觀點,不過她也有小孩子驚人神秘的竅門,有時候會一針見血讓人相當震驚。
安惠所先生美育在這條思路上繼續下去。他想,紀爾克莉斯小姐知道的都已經告訴他了。他問她是否知道柯娜。藍斯貴尼特有沒有留下遺囑,紀爾克莉斯小姐很快地回答說,藍斯貴尼特太太的遺囑在銀行裡。
問完了這個問題,同時又作了一些進一步的安排之後他告辭離去。他堅持要紀爾克莉斯小姐收下一小筆現金作為目前開支之用,告訴她他會再跟她聯絡,同時如果在她找到新工作之前她能留在原屋子裡,他會感激她。紀爾克莉斯小姐說,那真是一大方便,還有她真的一點也不神經質,不怕留在原屋子裡。
他無法逃避紀爾克莉斯小姐帶著屋裡四處參觀了一遍,還被介紹了擠在小餐廳裡的皮爾瑞。藍斯貴尼特的畫作,那些畫直看得安惠所先生心驚膽戰――大多是一些缺乏技巧卻忠於實體的裸體畫。他還被迫欣賞柯娜自己畫的一些漁港小油畫寫生。
&ot;波爾貝羅,&ot;紀爾克莉斯小姐得意地說,&ot;我們去年到那裡,藍斯貴尼特太太為它的美感到很興奮。&ot;
安惠所先生看著從各個角度入畫的波爾貝羅,同意她的說法,藍斯貴尼特太太的確是熱心的在畫它。
&ot;藍斯貴尼特太太答應把她的寫生畫留給我,&ot;紀爾克莉斯小姐渴望地說。&ot;我很欣賞它們。這一幅的海浪真是栩栩如生,不是嗎?即使她忘了,我也許可以留下一幅當作紀念品吧,你覺得呢?&ot;
&ot;我相信這是可以安排的,&ot;安惠所先生親切地說。
他做了一些進一步的安排後離去,到銀行去見經理,然後再去跟毛頓督察作一些進一步的商談。
5
&ot;這下可累壞了吧,&ot;安惠所小姐心疼又氣憤的說。&ot;你這一大把年紀實在不應該再這樣。我倒真想知道,那到底跟你有什麼關係?這下你可真累倒了,不是嗎?&ot;
安惠所先生柔和地說理查。亞伯尼瑟是他的老朋友。
&ot;或許是吧。可是理查。亞伯尼瑟已經死了,不是嗎?我真不明白你為什麼要捲入跟你無關的事裡,而且在那鬼火車裡感染到要命的感冒。還有謀殺案!我真不明白他們找你幹什麼。&ot;
&ot;他們聯絡上我是因為在那幢房子裡有一封我要柯娜參加葬禮的信。&ot;
&ot;葬禮?一個接一個的葬禮,這倒使我想起來了,另外一位寶貝亞伯尼瑟打過電話給你――提莫西,我想他是這樣說的。從約克郡某個地方打來的――也是有關葬禮的事!他說晚一點會再打來。&ot;
那天晚上電話鈴響起,是找安惠所先生的叫人長途電話。他接過電話,馬上聽到摩迪。亞伯尼瑟的聲音。
&ot;謝天謝地終於找到你了!提莫西先生情況糟透了。柯娜的事令他擔心死了。&ot;
&ot;那可想而知,&ot;安惠所先生說。
&ot;你說什麼?&ot;
&ot;我說那是可想而知的事。&ot;
&ot;我想也是。&ot;摩迪的語氣十分懷疑。&ot;你是說那真的是謀殺?&ot;
(&ot;是謀殺,不是嗎?&ot;柯娜說過。但是這次答案絕對是肯定的,毫無懷疑的餘地。)
&ot;不錯,是謀殺。&ot;安惠所先生說。
</b