&ldo;看來帕斯荷斯有個侄兒,&rdo;她接著說:
&ldo;現在他還跟她住在一起,他似乎要給這個家賺錢。對於一個年輕人來說,一年中的這個時候是最乏味的。可是,晦!這乏味裡還大有文章哩!醉翁之意不在酒,他每次都是衝著西塔福特寓所的那位年輕姑娘來的。這位漂亮的小姐也真可憐,寒冬時節住到這簡陋的大房子來,真蠢!那些做母親的就是這樣自私。其實,羅尼&iddot;加菲爾德先生頻繁地上這兒來,就是為了帕斯荷斯小姐。&rdo;
查爾斯&iddot;安德比和支密莉互相使眼色。查爾斯想起在談到轉桌降神時,提到這個名字。
克爾提斯太太繼續說:&ldo;我們這邊的第六號,剛租給社黨先生。如果你願意,可以稱他為君子,當然,他可能是個君子,也可能不是,很難斷定,現在的人們都是一個樣。他矯揉造作,外表似乎是個軍人紳士,但不知怎麼的,他沒有那種風度。不象布林納比少校,第一次見面就知道是個軍人紳士。&rdo;
&ldo;住第三號的是萊克羅夫特先生,是頗有些年妃的紳士,聽說他常到偏遠地方去替英國博物館捉烏。人們管他喊博物學家。天氣好時就到荒野去漫遊,他有個很好的圖書館,他住的屋子幾乎全是書櫥。&rdo;
&ldo;第二號住著一個傷殘的上尉威亞特和一個印度僕人。這傢伙真可憐,‐‐我是指那個僕人,不是那個上尉,‐‐他準是來自遙遠的熱帶地區,他在室內保持的溫度可以把火烤熟了。&rdo;
&ldo;第一號就是布林納比少校。他一人獨居,講究整治。他跟策列維裡安上尉親密無間,是終身朋友,他倆都似貼在牆上的同一類希奇古怪的人。&rdo;
&ldo;至於威爾裡特太太和她女兒懷阿里特小姐,還不為人們所瞭解。她們極富有,正跟埃克參領的阿穆斯&iddot;派克做生意。她對我說,每週的支票超過八、九鎊。在這屋裡買進的雞蛋多得你不敢相信,她們從艾息特帶來的幾個女僕並不喜歡這工作,都想離去,那位威爾裡特太太每星期讓她們坐她的車去兩次艾息特,因為這個,也因為生活好,她們同意幹下去。可是,隱居在這樣的鄉下,不是奇怪的事嗎?得啦,得啦!我要收拾這些條具了!。&rdo;
她深深地吸口氣,查爾斯和艾密莉也吸了口氣。他們被滔滔不絕,源源不斷的情報壓得喘不過氣來。
查爾斯大膽地提出一個問題:&ldo;布林納比少校回來了沒有?&rdo;
正拿起託盤的克爾提斯太太,立刻停手說:&ldo;回了,真的回來了,先生。在你們到達前約半小時,走路回來的。我見他回來就問他:
&ldo;你從來沒有從埃克參頓走路回來的呀?&r;他嚴肅地說。&l;為什麼走路就不行呢?只要有兩條腿,就不須要四個輪子,你知道,我一星期步行一次。克爾提斯太太。&r;&l;哦!不錯!但這次不同嘛。先生。一來因為謀殺案受了驚;
二來是驗屍。你能走回來,夠驚人的。&r;他嘟嘟咬咬、神情沮喪地走了。星期五晚上,一他居然能走到埃克參頓,這真是奇蹟。象他那麼大年紀,在大風雪裡走三哩路,確實勇敢。那位羅尼&iddot;加菲爾德先生呀,照我看從來就沒有這樣做過。郵電所的希伯特大太和鐵匠龐德先生也都認為加菲爾德先生那天晚上不該讓他單獨徒步去埃克參頓,一他應該陪他去才對,萬一布林納比少校倒在雪地裡,他肯定受到每個人的詛罵。&rdo;
她洗碗碟茶具的叮檔聲消失了。
克爾提斯先生陷於沉思之中,那支舊菸鬥從右邊嘴角移到了左邊。
&l