關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第37部分

然病得這麼糟,既然這樣,就得去好好安排了。…那您就是糟蹋自己身體。T,瓦西里?德米特里奇,得了吧;就現在這樣我都奇怪,您怎麼到得了這兒的?請留下吧。…不,卡皮東?季莫費伊奇兄弟,要死,就死在家裡吧;我在這兒死算什麼呢——我家裡天知道會出什麼事呢。

“病情會怎麼發展,瓦西里?德米特里奇,還不清楚……當然,病是危險的,很危險,這毫無疑問……所以您應該留下來。”(那漢子搖搖頭。)“不,卡皮東?季莫費伊奇,我不留下……您給開一點藥倒行。”“光有藥還不行呀。…‘我說了,不留下。…那就聽便吧……以後可別怨我!”

醫士從本子上撕下一小頁紙,開了藥方,並告訴他還該做些什麼。那漢子拿了藥方,給了卡皮東半個盧布,便離開房間,坐上車子。“再見了,卡皮東?季莫費伊奇,有對不起您的地方,請多原諒。萬一有了什麼,請關照我的孩子們!…‘唉,留下吧,瓦西里!’,那漢子只是搖搖頭,用韁繩抽了馬,就駕車出了院子。我走到外邊大路上,瞧一會他的背影。道路泥濘,而且坑坑窪窪;磨坊主很自如地駕馭著馬,小心翼翼地、從容不迫地趕著車,跟相遇的人點頭招呼……到第四天他就嗚呼哀哉了。

俄羅斯人往往都死得莫名其妙呀。此時此刻我回想起許許多多死去的人。我也想起了你呀,我的老友,沒有讀完大學的阿韋尼爾’索羅科烏莫夫,卓越的、極為高尚的人!我又看到你那患肺病的發青的臉,你那稀疏的淡褐色頭髮,你那和藹可親的微笑,你那熱烈興奮的目光,你那修長的四肢;又聽到你那細弱而親切的聲音。那時候你住在一個大俄羅斯地主古爾?克魯皮亞尼科夫家裡,教他的兩個孩子福法和焦濟亞學俄文、地理和歷史,耐著性子去忍受主人古爾那些令人難堪的玩笑、管家粗魯的恭維、惡劣的男孩子們的惡作劇;你帶著苦笑並不怨不怒地去滿足無聊女主人的刁鑽無理的要求;不過,每天晚飯過後,你終於忙完了各種各樣的事,完.成了各種各樣的職責,坐到了窗前,抽起菸斗而沉思了起來,或者饒有興味地翻閱起那個如你一樣無家可歸、命運不濟的土地測量員從城裡帶來的殘缺油汙的厚本雜誌,那時候你便會休息過來,感到輕鬆舒坦!當時你多麼喜歡形形色色的詩、形形色色的小說呵,你的眼睛多麼易於流淚,你笑得多麼的開心,你那孩子般純潔的心靈對人們充滿多麼真摯的愛,對一切善和美充滿多麼高尚的同情!應該說句實話,你不是一個非常聰明機靈的人;你既沒有天生的好腦力,又不生性勤勉,在大學裡你被認為是學習最差的學生之一;上課時你睡覺,考試時你目瞪口呆,可是,看到同學成績好、進步快,是誰的眼睛會高興得閃光,是誰會激動得喘不過氣?——是阿韋尼爾……是誰盲目地相信自己朋友們的高稟賦,是誰為他們驕傲、吹捧,並極力加以袒護?是誰沒有嫉妒,不講虛榮,是誰無私犧牲自己,是誰樂意去服從那些不配替他解鞋帶的人?……都是你,都是你,我們善良的阿韋尼爾!我記得:你為了“應聘”,懷著多麼悲傷的心情和同學們告別;不祥的預感使你深受折磨……果然,你在鄉下過得很不舒心,在鄉下,沒有你可向之恭敬請教的人,沒有你可驚歎的人,沒有你可愛慕的人……鄉下人和一些受過教育的地主都把你當做教書匠來對待:有的對你粗魯,有的對你不恭。再說,你的長相不大出色,膽子又小,容易臉紅、.冒汗,口齒又不麻利……連鄉間的空氣也未能使你恢復健康:你卻像蠟燭似的熔化著,可憐的人呀!不錯,你的房間朝向花園;稠李樹、蘋果樹、椴樹常把自己輕盈的花瓣撤在你的書桌上、墨水瓶上、書本上;牆壁上掛著藍綢的時鐘墊子,它是那位善良多情的德國女郎——一個金髮碧眼的家庭女教師——臨別時贈給你的;有時有些老朋友從莫斯科來探望你,朗讀別人的甚至自己的詩引得你欣喜若