&ldo;當然,如果你用這種說法的話。&rdo;彼得斯太太的勇氣與母愛在激烈地搏鬥,&ldo;我真想抓住他們‐‐卑鄙的禽獸!我一找回我的兒子,派恩先生,我就要出動全城的警察去抓他們。如果有必要,我會租一輛防彈轎車送威拉德和我去火車站。&rdo;彼得斯太太臉色通紅,報仇心切。
&ldo;是的,&rdo;帕克&iddot;派恩說,&ldo;你看,我親愛的女士,恐怕他們已經防備了你這一手。
他們知道一旦釋放了威拉德,你就會毫無顧忌地發動全城的人,這就使他們一定預先做好安排。&rdo;
&ldo;那麼,你想怎麼辦?&rdo;
帕克&iddot;派恩先生微笑了:&ldo;我想實施我個人的一個小小的計劃。&rdo;他環視餐廳,空無一人,兩頭的門都關著。&ldo;彼得斯太太,在雅典有一個人我認識‐‐一個珠寶商。他精於製作人造鑽石‐‐可以亂真的仿照品。&rdo;他壓低聲音,&ldo;我用電話和他聯絡,他今天下午就可以趕到這裡,帶著許多可供挑選的石頭。&rdo;
&ldo;你的意思是?&rdo;
&ldo;他將取下真鑽石,用假的代替。&rdo;
&ldo;天哪,這是我聽到過的最不可思議的主意了!&rdo;彼得斯太太崇拜地望著他。
&ldo;噓!別那麼大聲。你可以為我做件事嗎?&rdo;
&ldo;當然。&rdo;
&ldo;保證不讓任何人走近聽到電話的內容。&rdo;
彼得斯太太點點頭。
電話在經理辦公室。經理幫助帕克&iddot;派恩先生接通了電話後就熱心地讓出了辦公室。
他出去時,發現彼得斯太太在門外。
&ldo;我在等帕克&iddot;派恩先生,&rdo;她說,&ldo;我們要出去散散步。&rdo;
&ldo;噢,好的,女士。&rdo;
湯姆森先生也在大廳裡。他向他們走來,和經理聊了起來。
&ldo;在德爾斐有供出租的別墅嗎?沒有?可確實有一幢在旅店北邊啊?&rdo;
&ldo;那屬於一位希臘紳士,先生。他不出租。&rdo;
&ldo;就沒有別的別墅了嗎?&rdo;
&ldo;有一幢屬於一位美國太太的,在城的另一邊,現在關著。還有一座是屬於一位英國紳士的,一位藝術家‐‐位於懸崖邊上,可以俯瞰伊泰阿。&rdo;
彼得斯太太插了進來。她天生一副大嗓門,並且有意說得更大聲。
&ldo;噢,&rdo;她說,&ldo;我真喜歡在這兒擁有一幢別墅!沒有人打擾的大自然,我簡直要為這地方發瘋了。你是不是也一樣,湯姆森先生?如果你也想在這兒要一幢別墅,你一定也是一樣。這是不是你第一次來這裡?你沒說起過。&rdo;
她喋喋不休地說話,直到帕克&iddot;派恩先生從辦公室裡走出來。他對她報以一個讚許的淡淡微笑。
湯姆森先生緩步走下樓梯,和高傲的母女倆一起出門上了街。她們似乎在感受吹在裸露的手臂上的寒風。
一切順利。珠寶商在晚餐前乘著一輛坐滿了遊客的汽車到達。彼得斯太太把她的項鍊帶到他的房間。他大加讚賞了一番,然後用法語說:
&ldo;adapeut6tretranil!e。jer6sirai(夫人可以放心,我會成功的。譯註。)&rdo