&ldo;你真聰明。&rdo;他說,臉上毫無表情。
&ldo;我還是希望你告訴我。&rdo;帕克&iddot;派恩先生說。他的手指一陣忙碌,喉嚨中發出咕嚕一聲,他挖出了有些被擠扁了的寶石耳環。&ldo;只是好奇而已,&rdo;他有些歉意地加上一句,&ldo;但是我需要知道。&rdo;
&ldo;我會告訴你的,&rdo;卡弗說,&ldo;如果你告訴我你是怎麼碰巧抓到我的。你什麼也沒有看見,是不是?&rdo;
帕克&iddot;派恩先生搖搖頭。&ldo;我只是猜想。&rdo;他說。
&ldo;一開頭純粹是個意外,&rdo;卡弗說,&ldo;整個上午我都走在你們後面,正好看見它就在我眼前‐‐一定是剛剛從那女孩的耳朵上掉下來的。她沒有注意到,沒有人注意。我撿了起來,放在口袋裡,想等我趕上來時馬上就還給她,但是我忘了。
&ldo;後來,在登山的半途中,我開始考慮了。寶石對那傻姑娘毫無用處‐‐她父親不問價錢就會給她另買一副。然而對我來說卻大不一樣。賣了它可以裝備一次探險。&rdo;他毫無表情的臉上突然抽動了一下,重現了生機。&ldo;你知道如今為考古挖掘籌措資金有多困難?不,你不知道。賣了這顆寶石,一切就都好辦了。那兒有一個地點我準備發掘‐‐在俾路支,一個完整的歷史章節在那兒等待著被發現……&ldo;我腦子裡突然想起你昨晚所說的‐‐關於受暗示支配的目擊。我想那個女孩一定屬於這種型別。我們爬上了山頂時,我告訴她耳環鬆了,我假裝幫她弄緊,實際上我只不過是把一支鉛筆頭按在她耳垂上。幾分鐘後我扔下了一顆卵石。她就差發誓說耳環一直在她耳朵上,剛剛才掉的。同時我已經把耳環摁進口袋裡的一團橡皮泥裡去了。這就是我的故事,一點不添油加醋。現在該你了。&rdo;
&ldo;我的故事沒多少可說,&rdo;帕克&iddot;派恩先生說,&ldo;你是惟一可能從地上撿到什麼東西的人‐‐我就是這樣想到你的。找到那顆小鵝卵石意義重大,它暗示了你在玩花招,後來‐‐&rdo;
&ldo;說下去。&rdo;卡弗說。
&ldo;好吧,你看,昨天晚上,你談論誠實這個問題時未免有些過於偏激,過於反對‐‐噢,你知道莎士比亞是怎麼說的。這看上去,多多少少好像是你在試圖說服你自己,你對於金錢也有些過分輕蔑。&rdo;
在他眼前的這張臉孔看上去疲憊不堪,滿是皺紋。&ldo;好吧,就是這樣,&rdo;他說,&ldo;現在取決於我了。我想你會把這小玩藝兒還給那姑娘,是不是?奇怪的東西。對裝飾的最原始的本能需求,好像倒退到了舊石器時代。女性的原始本能之一。&rdo;
&ldo;我想你錯誤地估計了卡羅爾小姐,&rdo;帕克&iddot;派恩先生說,&ldo;她有腦子‐‐更重要的是,一顆善良的心。我想她會保守秘密。&rdo;
&ldo;即使這樣,可她父親不會。&rdo;考古學家說。
&ldo;我想他也會的。你看,這位老爸有他自己保持沉默的理由。這隻耳環摸上去根本沒有四萬美元的感覺。它的價錢不會超過五美元。&rdo;
&ldo;你是說‐‐?&rdo;
&ldo;是的,那女孩不知道。她以為它們是真的,那就這樣吧。昨天