我想他是書記部的文職公務員‐‐如果真是有這麼一個部門的話。有意思的是,我好像在什麼地方聽說過這個名字。巴茲爾!&rdo;秘書剛好走了進來,&ldo;我在哪兒看到過帕克&iddot;派恩這個名字?&rdo;
&ldo;《紐約時報》分類廣告欄的第一頁。&rdo;年輕人立即回答道,&ldo;&l;你快樂嗎?如果不,請諮詢帕克&iddot;派恩先生。&r;&rdo;
&ldo;我才不呢!簡直太可笑了!不妨告訴他我們去開羅一路上的麻煩。&rdo;
&ldo;我還沒有,&rdo;巴茲爾&iddot;威斯特簡短地說,&ldo;我們要沿著金色的尼羅河順流而下,參觀沿途的寺院,&rdo;他迅速地看了喬治爵士一眼,喬治爵士正拿起一張報紙。&ldo;我們一起。&rdo;
最後這句話聲音很輕,但帕米拉還是聽到了。他們的目光相遇了。
&ldo;你是對的,巴茲爾,&rdo;她輕輕說,&ldo;活著真好。&rdo;
喬治爵士起身走了出去。帕米拉的臉上蒙上一層烏雲。
&ldo;出什麼事了,我親愛的?&rdo;
&ldo;我可惡的嬸嬸。&rdo;
&ldo;別擔心,&rdo;巴茲爾很快地說,&ldo;她快死了,又有什麼關係?別和她翻臉。你瞧,&rdo;
他大笑,&ldo;這是多好的偽裝。&rdo;
帕克&iddot;派恩先生和藹可親的身影走進了休息室。在他身後是有趣的默罕默德,正準備開始他的長篇大論。
&ldo;女士,先生們,我們現在出發了。過幾分鐘我們就要駛過右手邊的卡那克寺院。
現在我給你們講一個故事。一個小男孩去給他的父親買一盞取暖的燈……&rdo;
帕克&iddot;派恩先生揉揉他的前額。他剛參觀了丹德拉寺院回來。他覺得騎在驢背上對他這樣的身材來說真是痛苦的經歷。他正要解開領口,梳妝檯上一張折起的便箋引起了他的注意。他開啟便箋,見上面寫著:
親愛的先生:如您不去參觀阿拜多斯寺院而留在船艙裡,我將不勝感激。屆時我希望向您諮詢。
您忠實的
阿里亞登&iddot;格雷爾
帕克&iddot;派恩先生溫柔的寬闊臉龐上浮起一絲微笑。他摸到一張紙,擰開鋼筆。
親愛的格雷爾夫人(他寫道),很抱歉令您失望,但是本人目前正在度假,因而謝絕一切業務。
他簽上了名,將信交給一名僕役。當他洗漱完畢,另一張便條已經送到了他這兒。
親愛的帕克&iddot;派恩先生:我尊重您在度假的事實,但我願意出一百英鎊的諮詢費用。
您忠實的
阿里亞登&iddot;格雷爾
帕克&iddot;派恩先生聳了聳眉毛。他沉思著用鋼筆輕輕扣著牙齒。他想去阿拜多斯寺院,但一百英鎊可不是個小數目,而且在埃及的花銷比他想像的多得多。
親愛的格雷爾夫人(他寫道),我將不去阿拜多斯寺院參觀。
您真誠的
j帕克&iddot;派恩
帕克&iddot;派恩先生拒絕離船,讓默罕默德非常傷心。
&ldo;非常漂亮的寺院。所有的先生們都想去看這座寺院。我準備好了轎子給你。我準備了坐椅,水手們抬你。&rdo;
帕克&iddot;派恩先生拒絕了所有誘人的條件。
其餘的人出