〃老實說,我不知道。不過我認為,〃波圖金突然轉過臉對著利特維諾夫,並且友善地看著他,〃我認為是一種良好的關係。伊琳娜·帕芙洛芙娜極力稱讚您,所以我不得不答應她,一定把您請去。您肯去嗎?〃
〃什麼時候?〃
〃現在。。。。。。馬上就去。〃
利特維諾夫一下子攤開雙手。
〃伊琳娜帕芙洛芙娜認為那群。。。。。。怎麼說好呢,就是前天您遇見她的時候見到的那些人,不會讓您產生特別的好感;不過:她讓我告訴您:魔鬼並不像描繪的那麼可怕。〃
〃嗯。。。。。。這句成語就是具體指那些。。。。。。那群人嗎?〃〃是呀。。。。。。一般說來就是這樣。〃
〃嗯。。。。。。可是您,索宗特·伊萬內奇,對魔鬼怎麼著呢?〃
〃我認為,格里戈裡·米哈伊洛維奇,無論如何不會像人們描繪的那樣。〃
〃要好些?〃
〃好些還是壞些,這很難說,不過不會是那副樣子。怎麼樣,我們走吧?〃
〃您先稍微坐坐。老實說,我總覺得這事有些古怪。。。。。。〃〃請問,指什麼事?〃
〃就是您,就是您這個人怎麼會成為伊琳娜·帕芙洛芙娜的 朋友?〃波圖金拿目光打量一下自己。
〃就我這副模樣,就我的社會地位而言,的確是不可思議;不過您知道莎士比亞早就說過:霍拉旭,天地之間有許多事。。。。。。如此等等,等等。人生不會一帆風順。我給您打個比方說吧:您面前有棵大樹,沒風的時候底下的葉子怎麼也碰不上樹梢的葉子吧?怎麼也碰不上。可是刮來一場暴風,一切都亂成一團……於是這兩片葉子就碰到一起了。〃
〃啊哈!這麼說是出現過暴風?〃
〃當然。人生中怎麼會沒有風暴?不過我們暫且把哲學放在一邊。趕快走吧。〃
利特維諾夫還猶豫不決。
〃唉,天哪!〃波圖金做個滑稽的鬼臉,喊道:〃如今的年輕人可真了不得!一位漂亮的太太邀請他,還專門派人來請,他卻裝腔作勢!您應該感到害臊,親愛的先生,您應該害臊。這是您的帽子,拿起來就'向前衝!'這是我們那些熱情的德國朋友常說的話。〃
利特維諾夫又若有所思地站了一會兒,終於拿起帽子,跟波圖金走出房間。
他們來到巴登一家最高階的旅館,要求見拉特米羅夫將軍夫人。看門人先問過他們的姓名,然後才告訴說:〃公爵夫人在家。〃並親自帶領他們走上樓梯,親自敲房門報告有客人來。公爵夫人立刻接見了他們。只有她一個人在家:她丈夫到卡爾魯斯厄去拜見一位路過那裡的頗有勢力的大員。
波圖金和利特維諾夫跨進門檻的時候,伊琳娜正坐在一張小桌旁用十字布繡花。她連忙把刺繡扔到一邊,推開小桌站起身來。她臉上洋溢著由衷的喜悅。她身穿一件晨裝的連衣裙,領口緊貼脖頸,透過薄薄的衣服隱約露出肩頭和臂膀優美的輪廓。隨便挽起的辮子一下子散開,低垂在纖細的脖頸上。伊琳娜向波圖金投去一瞥,悄聲說了聲〃謝謝〃,把手遞給利特維諾夫,客氣地責怪他太健忘。〃還算是老朋友呢。〃她補充說。
利特維諾夫剛要表示歉意。〃好了,好了!〃她連忙說,並親熱地奪下他的帽子,硬讓他坐下。波圖金也坐下來,但立刻又站起身說他有急事要辦,等午飯後再來,便一一告辭。伊琳娜又向;他投去飛快的一瞥,友好地點點頭,但是並沒挽留他,等他在門簾後面剛一消失,便急不可待地轉過臉對著利特維諾夫。
〃格里戈裡·米哈伊雷奇!〃她開始用俄語說,聲音溫柔而又清脆,〃現在終於只剩下我們倆了,我可以告訴您,這次重逢我非常高興,因為這。。。。。。