「這並非是出於社交上的必要性,」他乾巴巴地表示同意,「也不僅僅是出於好奇。」(真的不是嗎?)「我只是想親口向你們所有人表達我深切的歉意,因為我沒能在審判時幫助你們的弟弟,證明他的無辜。」
「我明白……」
「如果你喜歡他的話。你喜歡他嗎?」
她想了一下,然後說道:「不。我不喜歡傑奎。」
「但我從各方面聽到的都說他……挺有魅力的。」
她的話說得清清楚楚,不帶任何感情。
「我不信任他,也不喜歡他。」
「對於他殺害了你母親這件事……抱歉這麼問……你就從來沒有起過疑心嗎?」
「我從來沒想過還會有什麼其他的答案。」
女招待把他們的茶端了上來。麵包和黃油已經變味兒了,果醬像是一種奇怪的凝膠,蛋糕花裡胡哨的,讓人看了就沒什麼胃口。茶的味道則很寡淡。
卡爾加里抿了一口他的茶,然後說道:「看起來……我已經明白了,我帶來的這個訊息,這個能夠洗清你們弟弟身上謀殺罪名的訊息,它所產生的影響似乎並不是那麼令人愉快。它有可能給你們所有人帶來新的……焦慮。」
「因為這起案子會被重新調查審理?」
「是的,你已經想過這個問題了?」
「我父親似乎認為這是無法避免的。」
「我很抱歉。真的很抱歉。」
「你為什麼要感到抱歉,卡爾加里博士?」
「是我給你們帶來了新的麻煩,我不喜歡這樣。」
「可你保持沉默就能心安理得嗎?」
「你是從公正的角度來考慮的?」
「對啊,難道你不是嗎?」
「當然。在我看來,公正非常重要。但現在……我開始懷疑,是不是還有比公正更重要的事。」
「比如呢?」
他的思緒飛到了赫斯特身上。
「比如說……無辜。或許吧。」
她的眼神愈發讓人看不透了。
「你覺得呢,阿蓋爾小姐?」
她沉默了片刻,然後說道:「我在想《大憲章》裡面的那句話。『不得向任何人拒絕公正裁判。』」
「我懂了,」他說,「這就是你的回答……」
第七章
麥克馬斯特醫生是個長著一對濃密的眉毛、一雙精明的灰眼睛,以及一個好鬥的下巴的老人。他向後靠在他那把破破爛爛的扶手椅上,仔細地打量著他的訪客。他發現他喜歡眼前的這個人。
而卡爾加里心裡也同樣有一種親切感。自回到英格蘭以來,這幾乎是他第一次覺得在跟一個能夠理解他的感受和觀點的人說話。
「您肯見我真是太好了,麥克馬斯特醫生。」
「別那麼客氣,」醫生說,「我退休以來都快無聊死了。幹我這行的年輕人都告訴我,說為了照顧好我那顆脆弱的心臟,我必須像個木頭人似的坐在這裡,要做到這樣對我來說太不容易了。做不到啊。我聽收音機,天南海北、東拉西扯、家長裡短。偶爾我的管家會勸我看看電視,換臺、換臺、再換臺。我一直是個大忙人,一輩子都在奔波忙碌。我就不願意坐著一動不動。看書又累眼睛。所以你別覺得耽誤了我的時間,更別過意不去。」
「首先我想讓您明白的一件事是,」卡爾加里說,「為什麼我還要為這件事的前前後後操心。我想,從邏輯上來說,我已經做了我想做的事情——講述了那段關於我遭受腦震盪並且失去記憶的令人不快的事實,為那個小夥子的品行做了辯護。在那之後,唯一合情合理又合乎邏輯的做法應該是就此消失,試著把那一切都忘掉。是不是?應該這麼做的,對嗎