正去向何處,只顧著回想剛剛逃離的那個地方。當我意識到必須使用指南針的時候,我已經深陷陌生而險惡的深山老林。我的雙手抖得厲害,我只好把指南針放在泥地上尋找方位。每過幾分鐘,我都會停下來,放下指南針,檢查我行進的方向是否是西北方,聽見……當我停下慌張的腳步時……樹叢中似乎有什麼東西正在悄悄地耳語。
一隻松鴉的鳴叫聲嚇了我一跳,我跌入一片厚厚的雲杉叢中,擦破了手臂,頭髮纏在了樹枝上。有隻松樹突然躥了出來,我嚇得尖叫起來,聲音大得連我自己的耳朵都受不了。
最後終於找到了一個出口。我回到了空蕩蕩的道路上,停車的位置還要向北走大概一公里。我已經是精疲力竭,一路步履蹣跚,終於找到了我的車。我爬進車裡,忍不住又哭了起來。我使勁按下車栓,從口袋裡摸出鑰匙。汽車的引擎聲讓人恢復了神智,我努力控制住眼淚,以最快的速度朝大路開去。
回到家時,我清醒了許多,但還是心緒煩亂。查理的車停在車道上……我沒意識到時候不早了,天色已經暗下來。
我砰地一下關上大門,隨即將門反鎖。“貝拉?”查理叫道。
“是我。”我的聲音顫動。
“你去哪裡了?”他從廚房出來,一臉不滿,對我大聲地嚷道。
我想了想。他也許給斯坦利家打過電話了,我最好實話實說。
“我去徒步旅行了。”我承認道。
他的目光變得十分嚴厲。“為什麼不去傑西卡那裡?”
“我今天不想看微積分。”
查理將手臂在胸前交叉。“我警告過你不要去森林。”
“是的,我明白。放心吧,我不會去了。”我渾身哆嗦起來。
查理似乎是第一次這麼認真地看我。我想起了在樹叢中的遭遇;我現在的樣子一定骯髒不堪。
“怎麼了?”查理追問道。
這一次,我還是決定實話實說,至少透露一部分實情。此刻,我的樣子實在不適合假裝享受過了一天美好的森林時光。
“我看到熊了。”我努力說得鎮定些,但是聲音尖銳而顫抖。“但又不是熊……是一種狼。一共有五匹。黑色的那匹最大,還有灰色的,紅棕色的……”
查理瞪圓了眼睛,眼神中滿是恐慌。他大步走到我面前,一把抓住了我的雙肩。
“你還好吧?”
我無力地點點頭。
“告訴我發生了什麼。”
“它們並沒有注意到我。它們離開後,我跑出森林,摔了好多跤。”
他鬆開我的雙肩,把我摟在懷裡。過了好久,他一句話也沒說。
“狼。”他喃喃自語道。
“什麼?”
“護林員說那些足跡不像是熊留下的……但是狼的腳印不可能那麼大……”
“那些狼奇大無比。”
“你剛才說你看到了幾隻?”
“五隻。”
查理搖搖頭,憂慮地皺起眉。他最後用沒商量的口氣說道:“以後再也不許徒步旅行了。”
“沒問題。”我滿口答應。
查理打電話給警局報告了我看到的一切。我捏造了看到狼群的具體地點……聲稱我當時是在通向北面的一條小道上。我不想讓父親知道我走了多遠,更重要的是,我不希望任何人在勞倫特可能搜尋我的地方出現。一想到這一點我就感到不舒服。
“你餓了嗎?”他掛了電話,問我。
儘管我一天沒吃東西,已經飢腸轆轆,我還是搖了搖頭。
“只是有點累。”我告訴他,然後朝樓梯走去。
“嘿,”查理說道,他突然又變得疑慮重重。“你不是說雅各布今