關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第8頁

她很年輕‐‐大約不過二十五歲‐‐面板頗黑。她有一副瘦削的、神氣很急切的面孔,還有大大的眼睛,繃得有些緊的、善疑的嘴巴。

茶很好‐‐那是一種很好喝、很濃的混合品種‐‐不像克爾西太太常用的那種清香撲鼻的中國茶。

茶點之中有果醬吐司和一盤硬殼葡萄於甜麵包,還有蛋糕切片。愛莫特先生很客氣地把茶點遞給我。他雖然很沉靜,但是,當我的盤子空了的時候,他總是會注意到的。

不久,柯爾曼先生就慌慌張張地進來,坐到詹森小姐那一邊的座位上。看樣子似乎他的神經沒什麼問題。他只是喋喋 不休地談著。

雷德納太太嘆了一口氣;樣子很厭倦地朝他那個方向望望,但是,毫無效果。他的話大部分都是對麥加多太太講的。但是,麥加多太太忙著觀察我,所以除了敷衍他一兩句之外,沒工夫同他多談。可是仍然沒用。

我們剛要用完茶點,雷德納博士和麥加多先生由挖掘場回來了。 、

雷德納博士用他那和悅、親切的態度同我打招呼。我看見他很擔心地,對他太太迅速地瞥了一眼,似乎對他看到的情形感到安心。於是,他就在桌子的另一頭坐下來。麥加多先生坐在雷德納太太旁邊那個空位子上。他是個高高的、瘦瘦的、樣子很憂鬱的人,比他的太太大得多,有一副蠟黃的面孔,和怪怪的、軟軟的亂得不成樣子的胡於。我很慶幸他的來到,因為他的太太不再注視我,把注意力轉向他,她用一種又擔心又不耐煩的態度望著他,使我覺得相當奇怪。他攪和一下茶,像在做夢似的,一語不發。他的盤子上有一片蛋糕,原封未動。

仍有一個空位子。不久,門開了,一個人走了進來。

我一看到瑞洽德&iddot;賈雷,就覺得他是個最漂亮的人。這樣漂亮的人我已經許久沒見過了。但是,我懷疑他實際上是否如此。要是說一個人很漂亮,但同時又說他看起來像有一個死人的頭,這話聽起來是極端矛盾的,但是,這是實在的。他的頭令人感覺到上面的皮彷彿是異乎尋常的,緊繃在骨頭上。但是頭的骨骼很美。那嘴巴、太陽穴,和前額的線條,輪廓分明,使我想到一個銅像。由那張瘦削的褐面孔上,兩隻我平生所僅見的,最亮、最藍的眼睛,向我張望。他身高六尺,年紀嘛,我想是不到四十歲。

雷德納博士說:&ldo;這是賈雷先生,我們的建築師。&rdo;

他用一種愉快的,幾乎聽不見的英國腔調說幾句話,然後在麥加多太太旁邊坐下。

雷德納太太說:&ldo;恐怕茶有點冷了,賈雷先生。&rdo;

他說,&ldo;啊,那個沒關係,雷德納太太。我的毛病就是總是晚到。我本來想把牆壁的設計圖畫完。&rdo;

麥加多太太說:&ldo;要果醬嗎,賈雷先生?&rdo;

瑞特先生把吐司推過去。

於是,我就想起潘尼曼先生說的話:&ldo;他們彼此遞牛油的時候,有點太客氣了。我告訴你們這一件事,最能夠表明我的意思。&rdo;

是的,關於這件事,是有些奇怪。他們有點拘禮。你也許會說,這是彼此互不相識的人聚在一起吃茶點‐‐不是彼此熟悉的人‐‐但其中有幾個已經彼此認識好幾年了。

出品:阿加莎克里斯蒂小說專區()

6

茶點過後,雷德納太太帶我去看我的房間和到院子各處看看。

也許我最好在這裡把房間的分配情形簡短地說明一下。

這是非常簡單的。如果參考那房子的平面圖,就很容易明白

為您推薦