餚ァA糲掄廡【�質巧誦模�質俏櫱摹�
空蟬見沒了公子這邊的訊息,非常過意不去。她想:“怕是吃足了苦頭,存了戒心?”又想:“如果就此決斷,委實可悲。可任其糾纏不絕,卻又令人難堪。思前想後,還是適可而止的好。”雖是如此想來,心中仍是不安,常常陷入沉思,不能返轉。源氏公子呢,雖痛恨空蟬無情無義,但終是不能斷絕此念,心中日益煩悶焦躁。他常對小君道:“我覺得此人太無情了,也極為可恨,真正難以理喻。我欲將她忘記,然而總不能成功,真是痛苦之極!你替我想個辦法,讓我和她再敘一次。”小君覺得此事渺茫,但蒙公子信賴而以此相托,也只得勉為其難了。
小君這孩子頗有心計,不露聲色,常在暗中尋覓良機。恰巧紀伊守上任去了,家中只剩女眷,甚是清閒。一日傍晚,夜色朦朧,路上行人模糊難辨,小君自己趕了車子來,清源氏公子前往。原氏公子心頭急迫,也顧不上這孩子是否可靠,匆忙換上一身微服,趁紀伊守家尚未關門之際急急趕去。小君甚是機巧,專揀人丁出入較少的一個門驅車進去,便清源氏公子下車。值宿人等看見駕車的是個小孩,並不在意,也未依例迎接,在一邊樂得安閒。源氏公子在東面的邊門稍候,小君將南面角上的一個房間的格子門開啟,兩人便一起走進室內。眾侍女一見,異常驚恐,說道:“如此,會讓外面的人看見的!”小君說:“大熱天的,何故關上格子門?”侍女答道:“西廂小姐今天一直在此,還在下棋呢?”源氏公子心想:“這倒有趣,我生想看看二人下棋呢。”便悄悄從邊句口繞了過去,鑽進簾子和格子門之間的狹縫。正巧小君剛才開啟的那扇格子門還未關上,可從縫隙處窺探z西邊格子門旁邊設有屏風,屏風的一端剛好摺疊著,大概天熱的原因吧。遮陽帷屏的垂布也高高十起,正好使源氏公子對室內情景,看個了妞。
室內燈光輝映,柔和恬淡一臉氏公子從縫隙中搜尋言:“靠正屋的中柱旁,面部前西的,打橫嫌者銷秀美身影,一定就是我的心上人吧。”便將視線停在此人身上。但見地內容一件深紫色的花鋼社,上面的罩衣模糊難辨;面孔俊俏,身材纖秀。神情恬淡雅緻。但略顯羞赧,躲躲閃閃,即使與她相對也未必能夠著用。她纖細的兩手,不時藏人衣袖。朝東坐的這一人,正面向著格子門;所以全部看得清唱。她穿著一件白色薄絹衫,一件紫紅色的禮服,隨意披著。腰間的紅裙帶分外顯眼,裙帶以上,胸脯裸露。膚色潔白可愛,體態豐滿修長。望會齊整,額髮分明。口角眼梢流露出無限嬌媚,姿態極為豔麗,一副落拓不拘的樣子。發雖不甚長,卻黝黑濃密,垂肩的部分光潤可愛。通體一看,竟找不出什麼欠缺來,活脫一個可愛的美人兒呢。源氏公子頗感興趣地欣賞著,想情:“怪不得她父親把她當作寶貝,確實是很少見的哩!”又想道:“若能再稍稍穩重些更好。”
這女子看來尚有才氣,一局將近尾聲,填空眼時,一面敏捷投子,一面口齒伶俐地說著話。空蟬則顯得十分沉靜,忽然對她說道:“請等一會兒!這是雙活呢。那裡的劫……”軒端獲馬上說:“呀,這一局我輸了!讓我將這個角上數數看!”便屈指計算著:“十,二十,三十,四十……”口手並用,機敏迅速,不勝其煩。源氏公子因此覺得此人品味稍差些。空蟬則不同:常常以袖掩口,使人不易將其容貌看得真切。然而他細看去,側影倒能見。她的眼睛略略浮腫,鼻樑線也不很挺,外觀平平,並無特別嬌豔之處。細論起來,這容貌也是並不能算美的,但是姿態卻十分端莊。與豔麗的軒端獲相比,情趣高雅、脫俗,讓人心醉魂迷。軒端獲嬌妍嫵媚,是個惹人喜愛的人兒。而她任情德笑,打趣撒嬌起來,豔麗之相更加逗人。源氏公子雖覺此人有些輕狂,然而多情重色的他,又不忍就此抹殺了她。源氏公子所見許多女子,全都