說:“那還用說,他一定是在想著明天跟那個女人偷情的樂趣呢。可是他這簡直是在做
夢!”她幾乎整夜都在想著這件事,考慮明天在浴室裡遇到他之後,該怎樣好好教訓他一
頓。
有話即長,無話即短,到了第二天午睡的時候,卡苔拉按照預定的計劃,帶著侍女,來
到理查跟她說起的那個浴室,找到女主人,問她,菲利佩洛是否在她的浴室裡。那女主人已
經受過理查的囑託,就問:
“原來你就是來找他說話的太太?”
“是的,”卡苔拉答道。
“那麼,”女主人說,“請進來吧。”
自尋煩惱的卡苔拉就由她們領著,來到理查躺著的房中,她臉上披著一條面紗,隨手把
門扣上。理檢視見她進來,高興得跳了起來,把她緊抱在懷中,輕聲對她說:“歡迎,我的
靈魂!”
卡苔拉為了要裝得象樣些,也摟著他,吻他,跟他百般親熱,只是不說一句話,唯恐一
開口會給對方聽出口音,幸虧房裡十分黑暗,這使雙方都很滿意,他們在房裡待了一會兒,
還是看不清什麼東西。理查把她抱上了床,也不敢多說什麼,恐怕被她聽出口音。他們倆玩
了好大一會兒工夫,其中一個人比另一個人快樂得多。後來,卡苔拉覺得該是發作的時候
了,頓時怒火直冒地說:
“唉,女人的命是多麼苦呀,她們拿一片忠貞對待丈夫有什麼用呢?唉,我這苦命的人
哪,這八年來,我始終愛著你,把你看得比自己的生命更可貴,可是你呢——我剛才已經體
驗到了——你火一般地熱愛著另一個女人。你真是個沒有心肝的男人哪!你以為你眼前是跟
誰睡在一起?睡在你身邊的,就是一直被你的假情假義欺騙著的女人呀!”
“你這個沒有良心的壞人啊,我就是卡苔拉,不是什麼理查的妻子!你聽著——難道你
聽不出來這是我的聲音嗎?的確是我呀。好長的時間啊,我恨不得馬上走出黑暗,來到亮
裡,好把你狠狠地羞辱一番——你這條無情無義的惡狗呀!唉,我真是苦命呀:這麼許多年
來我一直愛著的是哪一個人?我愛的就是這一條忘恩負義的狗呀,他還道他摟在臂彎裡的是
另一個女人呢,所以對我百般恩愛,我跟你做了這許多年夫妻,竟還抵不上這麼一會功夫的
溫存呢。
“你這背信棄義的壞蛋呀,你今天是夠賣力的了;平日在家裡的時候,卻只見你軟弱疲
乏、一點勁兒都沒有;多謝天主,你依舊在耕種你自己的田,並非象你所想象的,在耕別人
的田。怪不得你昨天晚上不肯來親近我了,原來你是要養精蓄銳,跟別人去交鋒呀。多虧天
主,以及我的聰明,甘露沒有落到別人的田裡去。
“你為什麼不開口答話呀,你這個壞蛋?難道你聽見我的話就變成啞巴了嗎?老天在
上,我居然忍著氣,沒動手把你的眼珠挖了出來:你以為你幹這好事幹得非常機密吧?老天
在上,你聰明,別人可不比你笨。你並不曾如願以償。不告訴你你還不知道,你的一舉一
動,全都逃不過我的眼睛呢。”
理查聽著她這些話,好不樂意,卻不敢回答她。只是緊摟著她,更熱烈地吻她、愛撫
她。她看他不答話,又說了:
“哼,你這條討人嫌的狗,你打算這樣裝腔作勢,獻一番殷勤,就可以消了我這一口
氣,跟你重新和好了嗎?告訴你吧,你想錯了