他拍的文藝片即便是講述東方的人際關係,也會習慣性的用西方的思維考慮問題,想一想這麼拍會不會被西方觀眾接受。
李桉在五月十七日從紐約趕往戛納,和演員匯合。
剛下飛機就是一連串的訪問,包括《時代週刊》和《新聞週刊》等眾多媒體,記者有太多的問題想問李桉。
見到這種情形,李桉就放心了。
第二天是《臥虎藏龍》面向觀眾的首映,觀眾的反應同樣熱烈,用長時間的掌聲表達了他們的喜愛之情。
隨後劇組在戛納卡爾登飯店前的海灘上舉行了慶功宴,大家的情緒都很高漲。
透過這次首映,美國的電影公司對這部電影的信心大增。
影評人和觀眾的口碑很好,說明這部華語片符合西方觀眾的口味。
好夢公司的人員把訊息和圖片傳回國內,迅速的登上了國內各大媒體的娛樂版面,這是很好的宣傳素材。
五月二十日,《臥虎藏龍》在國內上映。
在好夢公司的公關下,報紙上充斥著各種溢美之詞,大多是外媒對於《臥虎藏龍》的報道,一邊倒的讚揚之聲。
一部連老外都被征服的電影還不值得花錢去看麼?
憑藉著陳導明和俞菲鴻等人在國內的號召力,加上各種宣傳造勢,不管怎麼樣,先讓觀眾進電影院再說。
至於電影好不好看,那就仁者見仁,智者見智了。
林子軒估計那些文藝片愛好者肯定喜歡,普通觀眾就難說了,他們可能忍受不了電影中演員的文藝腔調。
這和他們平常看的武俠片不是一個套路。
看慣了香江武俠片的觀眾會覺得一頭霧水,最後連男主角都死了,太扯了。
武俠片的套路是男主角一路經受磨難,最終武功大成,打敗對手,贏得美女青睞,這樣看得才夠爽快。
像《臥虎藏龍》這種一開始無敵,最後死掉的反套路實在讓人難以接受。
就算是原著小說的讀者恐怕都會覺得毀三觀。
作為小說的作者,林子軒參加了國內的宣傳活動,電影的宣傳上映同樣為小說帶來一撥銷售熱潮。
有的電視臺甚至把《臥虎藏龍》的電視劇拿來重播,蹭熱度。
經過五年的準備和鋪墊,從小說和電視劇到電影,終於要接受市場的檢驗了。
林子軒的心態較為放鬆。
《臥虎藏龍》的投資已經回本,票房是淨賺,不過他還是希望票房能好一點,為續集打下一個好的基礎,
即使國內票房失利也沒什麼,從長遠來看,這是華語電影走向世界的新嘗試。
在戛納,寶島的新聞部門舉行了一次餐會,邀請兩岸三地的導演小聚。
李桉和姜聞都有參加。
這一年,華語電影在戛納電影節上大放光彩,兩岸三地有多部電影入圍主競賽單元,眾多華人明星齊聚戛納,聲勢很高。
相對於李桉在戛納的大受歡迎,姜聞的處境就頗為尷尬。
在戛納有這樣的報道,華國政府要求戛納電影節撤回姜聞的電影,不允許參加電影節的競賽單元,不允許在戛納公映。
這個要求被電影節的組委會拒絕了,他們認為電影不應該被政治因素影響。
雖說姜聞的電影得到了不少影評人的高度評價,但也出現了負面新聞。
有法國媒體惡意的揣測,姜聞的電影被禁是一種宣傳手段,並認為如果一部華國電影想受到關注,就必須引起華國當局的憤怒。
這場風波給姜聞帶來了困擾。
“我並不想談論這件事情,不是因為我害怕對自己會產生什麼影響,而是怕大家誤認為華國電影都需要這種形式的