,不克。索救新平,大小百戰,雅等敗退。中山王曜與疋等戰於黃丘,曜眾大敗。疋遂襲漢梁州刺史彭蕩仲,殺之。特等擊破粲於新豐,粲還平陽。於是疋等兵勢大振,關西胡、晉翕然響應。
'24'當初,南陽王司馬模任從事中郎索為馮翊太守。索是索靖的兒子。司馬模死後,索與安夷護軍金城人允、頻陽縣令梁肅,一起逃奔到安定。當時安定太守賈疋與氐人、羌人都給漢送去了人質,索等人在陰密縣遇到賈疋,簇擁著還歸臨涇,與賈疋商謀復興晉朝,賈疋同意了。於是大家一起推舉賈疋為平西將軍,率領五萬軍隊向長安進發。雍州刺史特、新平太守竺恢都不向漢投降,聽說賈疋起兵,就與扶風太守梁綜一起率領十萬軍隊與賈疋會合。梁綜是梁肅的哥哥。漢河內王劉粲在新豐,派他的部將劉雅、趙染進攻新平,沒有成功。索去救援新平,與漢軍大小百餘戰,劉雅等人敗退。中山王劉曜與賈疋在黃丘交戰,劉曜的軍隊慘敗。賈疋於是襲擊漢梁州刺史彭蕩仲,把他殺了。特等人在新豐打敗劉粲,劉粲還歸平陽。這樣,賈疋等人軍威氣勢大振,關西地區的胡人以及晉人都紛紛響應。
閻鼎欲奉秦王業入關,據長安以號令四方;河陰令傅暢,祗之子也,亦以書勸之,鼎遂行。荀藩、劉疇、周、李述等,皆山東人,不欲西行,中塗逃散;鼎遣兵追之,不及,殺李等。鼎與業自宛趣武關,遇盜於上洛,士卒敗散,收其餘眾,進至藍田,使人告賈疋,疋遣兵迎之;十二月,人於雍城,使梁綜將兵衛之。
閻鼎打算侍奉秦王司馬業到關中,佔據長安來向四方發號施令。河陰縣令傅暢是傅祗的兒子,也寫信勸勉,閻鼎於是就出發了。荀藩、劉疇、周、李述等人都是崤山以東地區的人,不想西行,中途都逃散了,閻鼎派兵追他們,沒有追上,就殺了李等人。閻鼎與司馬業從宛城開赴武關,在上洛縣遇到強盜,兵士被打敗後逃散了,只好收拾起剩下的人馬,前進到藍田,派人通知賈疋,賈疋派人迎接他們。十二月,進入雍城,派梁綜帶兵保衛他們。
周奔琅邪王睿,睿以為軍諮祭酒。前騎都尉譙國桓彝亦避亂過江,見睿微弱,謂曰:“我以中州多故,來此求全,而單弱如此,將何以濟!”既而見王導,共論世事,退,謂曰:“向見管夷吾,無復憂矣!”
周投奔琅邪王司馬睿,司馬睿任用周為軍諮祭酒。前騎都尉譙國人桓彝也避亂渡過長江,見司馬睿勢力微弱,對周說:“我因為中州地區多變故,來到這兒求安,結果這裡如此勢單力薄,將靠什麼來成就大業?”不久又見到王導,與王導一起議論天下大事,退出去後,又對周說:“剛才如同見到了管仲,不再有憂慮了。”
諸名士相與登新亭遊宴,週中坐嘆曰:“風景不殊,舉目有江河之異!”因相視流涕。王導愀然變色曰:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚對泣邪!”眾皆收淚謝之。
名士們一起登上新亭遊玩宴樂,周坐在中間感嘆說:“風景沒有大差別,只是舉目望去有長江黃河的區別。”大家聽了相對流淚。王導臉色立刻變了,說:“應當齊心協力報效朝廷,收復神州淪陷的土地,怎麼能像只知悲痛而不思進取的楚囚那樣相對流淚呢?”於是大家都擦淚向王導道歉。
陳遺王導書曰:“中華所以傾弊者,正以取才失所,先白望而後實事,浮競驅馳,互相貢薦,言重者先顯,言輕者後敘,遂相波扇,乃至陵遲。加有莊、老之俗,傾惑朝廷,養望者為弘雅,政事者為俗人,王職不恤,法物墜喪。夫欲制遠,先由近始。今宜改張,明賞信罰,拔卓茂於密縣,顯朱邑於桐鄉,然後大業可舉,中興可冀耳。”導不能從。
陳給王導去信說:“中華之所以被顛覆破壞,正是因為選擇人才失當,徒有虛名的優先而作實事的卻靠後,競相追逐浮華,互相薦舉,言過其實者先顯