的現 代派 作家 ; 但在 他一 生 的大部分時間裡卻是個 不自信 的作 家 ; 國際上 發 現他 比他 的 同胞們要早 ; 甚至可 以說比 他自 己發現 得 要早。 他對 自己 的 作品 ; 特別是短篇小說 ; 評價總是不高。但他的遊戲三昧的光 彩對法國、 英國、 美國的文 化是 一帖清 涼劑 ; 在 那 些國 家裡 現 代主義已成強弩之末 ; 文學也逐漸乾涸。 博爾赫斯從令人眼花繚亂的文學中汲取營養與靈感。他 認為英語是表現文學 ; 特別 是詩 歌的最 佳 語言。 貌似 荒謬 的 是他最早讀的塞萬提斯的作品竟是英譯本。孩提時代對他產
· 6 ·
博爾赫斯傳
生決定性影響的是一些英國作家 ; 並且不一定是重要的作家 ; 例如羅伯特·路易斯·史蒂文森、 路易斯·卡洛爾、 赫·喬· 威爾斯。他一生中 ; 特別是在失明後 ; 喜歡別人念給他聽的是 拉迪亞德·吉卜林和傑拉爾德·曼利·霍布金斯的作品。由 於他在日內瓦受教育 ; 所以學了法語 ; 他透過閱讀海因裡希· 海涅的詩歌自學了德語 ; 他 年近六 十 ; 將近 完全 失 明時 ; 又 經 歷了極不尋常的自學道 路 ; 自學 了盎格 魯 … 撒 克遜 語。這 又 導致他學習古斯堪的納維亞語。 如果這段介紹給人的印象是博爾赫斯是個書呆子似的人 物— —口袋裡揣著許多筆 ; 周圍有一大摞零亂的資料夾 ; 上衣 — 的肘部打著皮補丁— —那 就大 錯特 錯了。 他喜 歡 冥思 苦想 ; — 30 和 40 年代 他 在 寫 作 生 活 中 的 奮 鬥 歲 月 也 許 故 意 自 甘 寂 寞 ; 但你不能指望 《博聞 強記 的富內 斯 》或《 萊夫》 作者 會 阿 的 像是海明威筆下的硬漢子或者勞倫斯筆下的洛塔里奧。 60 年代初 ; 博爾赫斯進入北美讀 書界時取 得了新 的公 眾 性 ; 他成了 全 球 的 財 富。 1965 年 ; 約 翰 · 厄 普 代 克 在《紐 約 客 雜誌發表了一篇 評論 ; 把博 爾赫 斯說成 是文 學 的黃 金國。 》 “北美對豪爾赫·路 易斯· 博爾 赫斯的 天才 遲