&ldo;拒絕誰?&rdo;
羅伊迪為難地挪動身子。
&ldo;哦,事實上,我相信她總是每年這個時候來‐‐九月初。&rdo;
&ldo;而崔西蓮夫人要奈維爾&iddot;史春吉和他的新任太太同時也來?&rdo;老紳士的語氣帶著巧妙的政治場上的不易相信的意味。
&ldo;至於這一點,我相信是奈維爾自己要求的。&rdo;
&ldo;那麼,他是渴望這次‐‐團聚?&rdo;
羅伊迪不安地挪動身子。他避開對方的眼光,回答:
&ldo;我想是這樣。&rdo;
&ldo;奇特,&rdo;屈維斯先生說。
&ldo;做這種傻事,&rdo;湯瑪士&iddot;羅伊迪被激得話語較長。
&ldo;讓人覺得有點尷尬,&rdo;屈維斯先生說。
&ldo;噢,這,時下的人們是會做出這種事來,&rdo;湯瑪士&iddot;羅伊迪曖昧地說。
&ldo;我懷疑,&rdo;屈維斯先生說,&ldo;這會不會是別人出的主意?&rdo;
羅伊迪瞪大眼睛。
&ldo;可能還會是誰?&rdo;
屈維斯先生嘆了一口氣。
&ldo;這世界上有好多好心的朋友‐‐老是急著想替別人安排生活‐‐建議一些不合宜的行動‐‐&rdo;他中斷了下來,因為奈維爾&iddot;史春吉從法國式落地窗門那邊跨步進來。在此同時,泰德&iddot;拉提莫從廳堂那道門進來。
&ldo;嗨,泰德,你拿的什麼?&rdo;奈維爾問。
&ldo;給凱伊的留聲機唱片。她要我帶來的。&rdo;
&ldo;噢,是嗎,她沒告訴我,&rdo;兩人之間出現短暫的僵局,然後奈維爾走向放酒的架子,自己倒了一杯威士忌加蘇打。他看來激動,悶悶不樂,呼吸沉重。
屈維斯先生聽人說過奈維爾是&ldo;幸運的傢伙‐‐這世界上任何人想要的他都有了&rdo;。然而他在此時看起來卻一點也不是個快樂的男人。
湯瑪士&iddot;羅伊迪在奈維爾進來之後,似乎感到他做主人的義務已經結束。他無意道晚安便離開客廳,而且腳步有點比往常匆促,幾乎如同逃走一般。
&ldo;愉快的一晚,&rdo;屈維斯先生放下酒杯禮貌地說,&ldo;非常‐‐啊‐‐有教育性。&rdo;
&ldo;有教育性?&rdo;奈維爾眉頭微微上揚說。
&ldo;得到有關馬來亞的知識,&rdo;泰德笑開了嘴提示說,&ldo;要從沉默寡言的湯瑪士身上問出什麼來可真辛苦。&rdo;
&ldo;奇特的傢伙,羅伊迪,&rdo;奈維爾說,&ldo;我相信他一直是老樣子。只顧抽著他那可怕的老菸鬥,靜靜聽著,偶爾哼哈一聲,一副像貓頭鷹一樣的聰明相。&rdo;
&ldo;也許他想得多,&rdo;屈維斯先生說,&ldo;現在我真的該走了。&rdo;
&ldo;有空再早點來看看崔西蓮夫人,&rdo;奈維爾陪另外兩位男士到大廳時說,&ldo;你讓她很開心。如今她跟外界接觸很少。她人很好,不是嗎?&rdo;
&ldo;嗯,的確。一位非常具有激勵性的健談家。&rdo;
屈維斯先生