&ldo;就這個論題,你應該寫本書,弗蘭基。&rdo;
&ldo;我不會拼寫。啊,我們說到哪兒了?噢,對,營救莫伊拉。你最好十點半把車開來。我開車去格朗吉邱宅找莫伊拉。我見到她時,如果尼科爾森在場,我會提醒莫伊拉說她答應來與我同住的事,然後當場把她帶走。&rdo;
&ldo;妙極了,弗蘭基。我很高興我們沒浪費時間。我對再發生意外事故厭惡透了。&rdo;
&ldo;十點半,就這樣。&rdo;弗蘭基說。她到達梅羅韋院時已是九點半了。早餐正好端進來,羅傑爾自己倒了點咖啡。他面容憔悴不堪……
&ldo;早上好,&rdo;弗蘭基說,&ldo;我睡得糟透了,最終只得七點鐘左右起床,出去散散步。&rdo;
&ldo;我非常抱歉讓你擔憂了。&rdo;羅傑爾說。
&ldo;西爾維亞怎麼樣?&rdo;
&ldo;他們昨晚給她服了安眠藥。我想她還在睡吧。可憐的女人,我為她深感難過。她完全把自己獻給了。亨利。&rdo;
&ldo;我知道。&rdo;
弗蘭基稍停片刻,然後解釋了離去的打算。
&ldo;我猜出你一定要走,&rdo;羅傑爾忿忿地說道,&ldo;星期五驗屍。如果你想知道的話,我會讓你知道的。一切都取決於驗屍官了。&rdo;
他把一杯咖啡和一片麵包一吞而下,然後出去做那些需要他注意的許多事情。弗蘭基為他感到難過。她想像得出一個家庭中發生的自殺事件只會引起大量的流言蜚語和好奇心。湯米來了,她只好專心地逗孩子樂。
十點半,博比開車到來,弗蘭基的行李給取了下來。弗蘭基向湯米道了別,給西爾維亞留了個條。本特利車疾馳而去。
他們用很短的時間抵達了格朗吉邱宅。弗蘭基從前沒到過這兒,兩扇大鐵門和繁茂的灌木叢使她倍感壓抑。
&ldo;這是個令人毛骨悚然的地方,&rdo;她評論道,&ldo;莫伊拉在這兒感到恐怖,我一點兒也不奇怪。&rdo;
他們把車開到正門,博比下車技響了門鈴。
幾分鐘都無人應答。最後,一個全套護士裝的女人開了門。
&ldo;尼科爾森夫人在嗎?&rdo;博比問。
女人猶豫了一下,然後退進大廳把門開大一些。弗蘭基跳出汽車,進入房內。門在她身後關上了。門關上時發出丁丁當當的共鳴聲。弗蘭基注意到門上橫著粗大的門閂。她產生一種荒謬的感覺,擔心自己恰好成了這幢邪惡的房屋的囚犯。
&ldo;荒唐,&rdo;她自言自語地說,&ldo;博比就在外面車上。我來這兒是公開的。我不可能出什麼事。&rdo;擺脫那些古怪的感覺後,她隨護士上了樓,順著一條通道走去。護士開啟一扇門,弗蘭基便進了一間小起居室。室內用賞心悅目的擦光印花布佈置得很優雅,花瓶裡插著鮮花。她的津神之一振。護土口中喃喃地說著什麼,離開了起居室。
大約五分鐘後,門開了,尼科爾森進來。
弗蘭基完全不能控制住突然感到的輕微緊張,但她靠微笑和握手掩飾了緊張的心情。
&ldo;早上好。&rdo;她說。
&ldo;早上好,弗朗西絲小姐。我希望,你不致帶來巴辛頓一弗輪奇夫人的壞訊息吧?&rdo;
&ldo;我離開那兒時,她還在熟睡。&rdo;弗蘭基說。
&ldo;可憐的女人啊,當然,她自己的醫生在照料她。&rdo;
&ldo;噢!對了,&rd