&ldo;沒有,沒有,我知道。在他們都來過之後,亞伯尼瑟先生自己離開了--先到他弟弟那裡,然後到他妹妹藍斯貴尼特太太那裡。&rdo;
&ldo;這我就不知道了,先生。我的意思是他跟我提過他要去找提莫西先生然後到一個叫什麼聖瑪麗地方去。&rdo;
&ldo;不錯,你記不記得他回來之後說過什麼?&rdo;
藍斯坎伯回想了一下。
&ldo;我真的不知道--沒什麼直接有關的,他說他很高興回到家裡, 出外住在別人的家裡讓他感到非常累--我是記得他這樣說過。&rdo;
&ldo;沒有其他的?沒有提起他們任何一個?&rdo;
藍斯坎伯皺起眉頭。
&ldo;主人習慣--呃,喃喃自言自語,如果你懂我的意思--好像在對我說,又更象是自言自語--幾乎沒注意到我在場--因為他對我那麼瞭解……&rdo;
&ldo;瞭解你而且信任你,是的。&rdo;
&ldo;不過我對他所說的印象非常模糊--好像是他不知道他的錢都到那裡去了--他指的是提莫西先生,我想。然後說什麼&l;女人可能當九十九次傻瓜,但是第一百次卻可能非常精明&r;,噢對了,他還說,&l;你只能對你同一輩的人說出你心裡真正所想的。他們不會像年輕的一輩一樣,認為你是在胡思亂想。&r;後來他又說--不過我不知道他指的是什麼--&l;誘人入彀不太好,不過我不知道還能怎麼辦。&r;不過我想,先生,可能他當時想的是那個園丁--偷嘗禁果的問題。&rdo;
但是安惠所先生並不認為理查。亞伯尼瑟當時所想的是那個園丁的事。再問了幾個問題之後比便放過了藍斯坎伯,回想他所問到的資料。沒有什麼,真的--沒有什麼,換句話說,沒有什麼是他以前沒推想過的,然而是有幾點具有暗示性的。在他說到女人是傻瓜卻又可能是很精明時,他所想的是他的妹妹柯娜,而不是他的弟媳摩迪。他傾訴他的&ldo;幻想&rdo;的物件是她,他說過設下圈套。為誰設下圈套?
安惠所先生已經仔細考慮過到底該告訴海倫多少,最後他決定完全信任她。
他先謝謝她整理好了理查的東西同時料理了各種家務。房子出售已經登廣告出去了,而且有一兩個可能的買主很快就會來看房子。
&ldo;私人買主?&rdo;
&ldo;恐怕不是。基督教女青年會在考慮,還有一個年輕人的俱樂部,傑弗遜信託基金會的受託人也在找一個合適的地方作為收存珍藏的地方。&rdo;
&ldo;想到這幢房子不再作為住家似乎令人難過,不過這在現在當然是不切實際的。&rdo;
&ldo;我正想問你在房子賣出去之前,你能不能留在這裡。或是這對你來說是一大不便?&rdo;
&ldo;不--實際上這非常適合我。在五月之前我不想去賽普勒斯,而且我倒寧可留在這裡而不是如我原先所計劃的到倫敦去。我喜愛這幢房子,你知道,裡奧也喜愛,而且我們以前大家都在這裡時,一直過得很快樂。&rdo;
&ldo;如果你留在這裡,我還有另外一個感激你的理由。我有一個朋友,一個叫赫邱裡。波洛--&rdo;
海倫突然尖聲說:&ldo;赫邱時。波洛?那麼你認為--&rdo;
&ldo;你認識他?&rdo;
&ldo;是的。我的一些朋友--不過我以為他早已去世了。&rdo;
&ldo;他還活得好好的。當然,已不年輕。&rdo;
&l