處了。
她很清楚,即使她想和頭等艙的人在一起,事實上也是辦不到的,因此她必須在自己所處的環境中隨遇而安。
飯食雖然不能說十分美味,至少還可以下嚥;她可以肯定,在船上即使學不到什麼別的,至少也能靠獲得第一手材料來了解生活在她將前去的那部分世界中的人們。
迄今為止,她已經認出了中國人、印度人、兩個她確認是來自巴厘的男人,當然還有那個荷蘭一爪哇混血兒。
“我想他大概是個很討厭的人,”伯蒂拉自忖,因此她打定主意要盡力躲開他。
然而,在晚上作決定是一回事,第二天要執行這個決定就更難了。
海上風急浪高,伯蒂拉裹著一件最能保暖的外衣來到甲板上,只見那裡只有很少幾個人。
她打算在甲板上快步走幾圈,鍛鍊身體,可是船搖晃得厲害,使她無法進行鍛鍊。
她站定,剛看了一會兒波浪在船首破碎的情景,正想回進艙裡去,忽聽得一個帶著明顯的荷蘭口音的聲音說:
“早晨好,奧文斯頓小姐!”
就是那個荷蘭一爪哇混血兒,她以儘可能冷淡的口氣說:“早安!”
“你很勇敢,我本以為今天風浪這麼大,你是不會離開船艙的。”
“我希望自己不暈船,”伯蒂拉回答。
她本想走開,但那個男人和她站得很近,由於船的晃動,要是她經過他的身邊,就難免要向他歪過身子去。
因此她只得在原地站定,握住欄杆,眼望著大海。
“我希望,奧文斯頓小組,在這次旅行中我能和你交個朋友。”
“你怎麼會知道我的姓?”伯蒂拉問。
那個男人發出一聲深沉的笑,這笑聲似乎發自他那頗為粗壯的身軀的最深處。
“我不是個偵探,”他說,“我只是問了管事的。”
伯蒂拉沒理他,過了一會兒他說:
“我的姓名是範·達·坎普夫,正如我剛才說過的,奧文斯頓小姐,我希望我能和你交個朋友。我看得出來彌是獨身旅行。”
“我……我在艙裡有很多事情要做,”伯蒂拉說。
她知道這樣想是愚蠢的,但她確實感到這個壯漢在侵犯她,不僅在身體上而且還在精神上一點一點地向她靠近。
她不想和他說話,她想走開,就是不太知道應該怎麼辦。
“獨自旅行的小姐,”範·達·坎普夫先生說,“需要男人的照顧和保護,我向你自薦,奧文斯頓小姐,我具有這個能力。”
“很感謝你,不過我能自己照顧自己。”
他又放聲大笑起來。
“你身材太嬌小,長得也太漂亮,你可照顧不了自己。你想過沒有,象你這樣漂亮的小姐在一群陌生人中間有多危險?”
他的聲音中有些什麼東西使伯蒂拉戰慄。
“你挺和氣,範·達·坎普夫先生,可是我現在想回艙裡去了。”
“在你回去以前,”他說,“讓我給你買些飲料,我們一起到酒吧間去。我可以肯定你會發現:喝一杯香檳酒能使你比較經受得起海上的風浪。”
“謝謝,不去,”伯蒂拉回答。
她一面說一面轉身就走,可是輪船突然一晃,把她甩到範·達·坎普夫先生的身上。
他大笑著用手臂勾住了她的手臂。
“讓我來幫助你,”他說,“我早就說過,海上有許多危險,海浪就是其中之一。”
伯蒂拉想從他臂彎中解脫出來,看來非弄得引人注目不可了。
他硬拉著她沿著甲板走去,過了一扇沉重的大門,門裡很溫暖,散發出濃烈的香味;那吹起她的金髮、拍打著她的臉頰