&ldo;不只是不幸而已!&rdo;她說,&ldo;兩起謀殺!一個女孩子被綁架。你不能把你的女兒送到一個教師老是被人謀殺的學校裡去。&rdo;
這似乎是一個很有道理的觀點。
&ldo;如果這兩起謀殺,&rdo;波洛說,&ldo;結果證明都是一個人幹的勾當,而這個人又被逮住,那麼事情就不大一樣了吧,是不是?&rdo;
&ldo;呃‐‐我想是這樣。對的。&rdo;薩克利夫夫人迷惑不解地說,&ldo;我的意思‐‐你的意思‐‐哦,我明白了,你的意思是像好人傑克(好人傑克:一八八八年八月至十一月倫敦出現的一個轟動一時的謀殺犯。他的真實姓名、國籍和年齡不明。在倫敦東區方圓一平方千米內殺害過許多人,始終沒有破案。‐‐譯註)或是另外一個人!‐‐是誰?和德文郡有關係。克林姆?尼爾&iddot;克林姆。他殺害過一個不幸的女人。我猜想這個謀殺犯又在幹著殺害女教師的勾當。我真希望你們能把他抓住,關進監獄,把他咬死,因為一個人只允許犯一次謀殺案,對嗎?
‐‐就像一隻狗只許咬一次人‐‐我剛才說什麼來著?噢,是呀,如果能把他抓住。呃,我想事情就會兩樣了。當然,這樣的人不會很多,對嗎?&rdo;
&ldo;人們肯定希望如此。&rdo;赫爾克里&iddot;波洛說。
&ldo;但是還發生了那次綁架。&rdo;薩克利夫夫人說,&ldo;你總不願意把你女兒送到一個她可能被綁架的學校去吧?&rdo;
&ldo;肯定不願意,夫人。我看得出你把整個事情想得一清二楚。你說的一切都太對了。&rdo;
薩克利夫夫人顯得微微有點高興。好些時候以來沒有人對她說過這樣的話。
亨利僅僅說過&ldo;你要送她上芳草地究竟為的是什麼啊&rdo;之類的話,而詹尼弗繃著個臉,不理睬人。
&ldo;我曾經想過這件事情。&rdo;她說,&ldo;想過很多。&rdo;
&ldo;那麼我就不應當讓你為綁架的事擔心,夫人。不要外傳(此句原文為法語。‐‐譯註),讓我來私底下告訴你關於謝斯塔公主的事件。那並不是真正的綁架‐‐人們懷疑是一件浪漫史。&rdo;
&ldo;你是說那個頑皮的姑娘只不過是私奔去和某人結婚?&rdo;
&ldo;我是守口如瓶的。&rdo;赫爾克里&iddot;波洛說,&ldo;你知道,人們不希望發生任何醜聞。這是私底下講的話,不要外傳。我知道你什麼都不會說出去。&rdo;
&ldo;當然不會,&rdo;薩克利夫夫人一本正經地說。她低頭看波洛從警察局長那兒帶來的信件,&ldo;我不大瞭解你是誰,呃‐‐波洛先生。你就是書上所稱的‐‐私人偵探嗎?&rdo;
&ldo;我是個顧問。&rdo;波洛高傲地說。
這種哈利街(哈利街:英國倫敦一條街。以許多醫生在那裡開設診所而著名。‐‐譯註)的氣息大大鼓勵了薩克利夫夫人。
&ldo;你要和詹尼弗談些什麼?&rdo;她問道。
&ldo;只是要了解她對發生的事情有什麼印象。&rdo;波洛說,&ldo;她的觀察力很敏銳,是吧?&rdo;
&ldo;我不能這麼說。&rdo;