關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第524部分

村野地。雖為期短暫,蒙神佛垂憐我頻年修行積福,才有幸見到公子。我為小女之事祈願住吉明神已有十八載。且每歲春秋二度,扶老攜女參拜神明,虔心於晝夜六時誦經禮佛,以求神明保佑,此生嫁得貴婿,了其夙願。只因前世作孽,故家父雖身居大臣,我卻平居田舍庶民。如此沉淪,甚為傷感,寄予小女厚望亦未了結。且得罪諸多身份相應的求婚者,於我實為不利。然而仍未悔恨,即便一息尚存,腕力薄弱,我亦將護愛至底。倘我身先死而良緣未得,則早有道命:“與其配庸夫,不如投海底,許身海波。”說罷聲淚俱下,傷心之至,難以盡述。

源氏公子無話可說。且值愁緒滿懷,聞此番傷心話語,不免傷悲,頻頻拭淚。僅回答道:“我蒙莫名之罪,飄泊於意外之地,正念前世何罪之有。如今乃知前世註定有此因緣。你既有此願,如蒙不棄,理應早告知於我。我自離京,已痛念世事難料,終至心灰意冷,除每日勤修佛法,不作他想。歲月空度,神情頹廢。我亦聞令媛美貌動人,因念罪名於身,怎可有冒昧之舉?自當寂寞至今。既有此意,若再請紅絲引導,感激不盡。成就好事,我亦不再孤枕難眠了。”明石道人聽罷,無限歡喜道:

“暗盡寂寞弧眠者,應憐荒浦獨居人。務請理解父母長年苦心。”說時渾身戰慄,但仍能自制。公子道:“你慣居荒浦,怎可知我寂寞?”且答吟道:

“離居長夜年歲久,旅枕巾短夢難成。”推心置腹之態,優雅之至,美不勝言。道人又絮絮叨叨,牢騷滿腹地說了許多話。

且說明石道人夙願已成,猶如卸下千鈞。據道人所言判斷,此女生性靦腆。源氏公子便想:“偏僻之地,佳人或許更為優秀。便悠悠神往,取出胡桃色高麗紙,虔誠寫道:

“遠近長空昏迷茫,漁人遙遙指仙源。本應‘暗藏相恩情’,終是‘欲抑不能抑’。”信上雖字跡寥寥,然情思甚濃。於當日近午,遣人送至山邊內宅。道人正虔心靜候公子音信,果真信使不久便至。遂熱忱接待,頻頻勸酒,灌得大醉方休。但小姐回書久不送出,明石道人急不可待,只得進去催促。小姐恐因身份卑微,高攀不上此等高貴公子,委實有愧,竟羞得難以執筆。便以“心情不好”為由,推辭不理。道人無奈,只得代書:“蒙賜華函,感激不盡。惟小女生長蓬,孤陋寡聞,想是‘今宵大喜袖難容’之故,惶恐不敢復書,朽人揣度其心,正是:

同是悵望此天宇,兩地相思共此心。未免過於香豔吧?”此信寫於一張陸奧紙上,書體古雅,筆法灑脫,極富趣致。為犒賞信使,明石道人賞了件女衫,形式頗為精緻。源氏公子看罷回信,甚感風流異常,很是驚異。

次日,源氏公子又去信一封,說道:“代筆情書,我此生未曾聽說。”又道:

“親筆佳音不傳人,只是垂頭獨自傷。真是‘未曾相識難言戀’啊!”此信寫於一張軟軟薄紙上,書法更具韻味。明石姬切罷,思量自己乃一少女,目睹如此優美情書尚不動心,未免太畏縮吧。公子俊美固然可愛,但身份甚為懸殊,縱然動心又有何用?徒增憂煩而已。今見再次寄書,不禁為蒙如此青睞而熱淚盈眶。經老父再王勸導,方於濃香紫色紙上寫覆信。筆墨時濃時淡,絲毫不掩做作之態。賦詩:

“試問君思我,情緣深幾許?君心徒自惱,聞名未見人?”筆跡書法皆出色,絕不遜於京中貴族女子。見此書柬,源氏公子不由憶起京中情狀,遂覺與此人通訊倒有興味。只因通訊過多,難免招人注目,流言廣佈。便每隔兩三日通訊慰問一次。或於黃昏寂聊之時,或於黎明多愁善感之時,或思量對方亦有此念之時。明五姬覆信,言語適宜,從不露悲喜之色。源氏便想其品質定很風韻嫻雅,一睹芳容之念更為濃烈。然而良清每每提及此女,總顯得悽楚,那分明是提醒公子,“此人已屬我