這樣一個交流的機會,我先自報家門一下,我今年26歲。或許臺下有些同學的年齡比我還大。所以我這次不能算是授課,也不是演講,就是和同齡人的一次交流。”
眾人聽到沐陽自報年齡,心裡不禁唏噓,自己和人家差不多大,可是看看人家,現在都外交部參贊了,自己還沒有踏出校門面對社會呢。
“大家應該經常上網咖。我也不例外,有時候。我在網上會瀏覽一些關於討論外交官的帖子,有人就說,現在我國的外交官,大多數都是由翻譯來擔任,這我不否認,事實也確實如此,很多人質疑,翻譯出身的外交官,是不是還適應現在的複雜國際環境,是不是在對待外交問題上,會失之以軟,所以才造成了今天表面上看上去的,中國外交的疲軟。”
“所以我今天要說的話題,就是關於翻譯官和外交官的關係問題。”
“我出身北外,剛才劉副校長已經介紹了,現在外交戰線上,有四分之一的外交官出身北外,其實外交學院、國際關係學院的情況也大致如此。”
“我本科讀的英語,碩士讀的法語,現在的博士學的是德語,同時我還懂得另外8國語言,所以說,我可以說,是網上那些朋友們說的,徹徹底底的翻譯外交官。”
當沐陽說道自己會11門外語的時候,臺下的同學們又不淡定了,有人覺得,臺上這廝就是來炫耀的。
你說你26歲,就成了參贊,然後還是碩士在讀博士,然後還懂得11國外語,你這不是炫耀是什麼。
沐陽到沒有考慮這些,至於是不是會刺激到臺下的外交學院的同學們,刺激就刺激吧,其實有時候,這些溫室裡的花朵,還真的需要刺激一下。
“對於網上的觀點,說實話,我是持贊同意見的,翻譯官,確實已經不能勝任新時代下複雜多變雲波詭異的國際環境,造成今天這種情況,是因為我們國家在三十年前,在外交人才上奇缺,就連與外國人溝通都是問題,自然會率先選擇懂外語的人員,這是一個時代背景造成的。”
“但是我也要說一句,現在已經走上領導崗位上的那些曾經翻譯出身的外交官,真的還是翻譯官嗎,對這個觀點我不認同。”
“一個人大學學什麼專業,對人一生的職業生涯有一定的影響,但這種影響非常有限,絕大多數人的工作技能是在工作上崗後來逐步學習和培養出來的。認為學外語就只能做翻譯本身就是一種誤區,認為做翻譯的就只能一輩子做翻譯也是一種歪曲。照這邏輯,做銷售的只能學市場營銷的做,做總經理的只能MBA畢業的人能做,做會計的只能會計專業畢業的能做,我相信如果是這樣,很多人立馬會失業!”
“翻譯也不僅僅是一種語言技能,如果一個人對所翻譯的領域不瞭解,他也不能成為一名稱職合格的翻譯。真正優秀的翻譯,是要不斷對所翻譯領域的知識進行學習的,甚至因為精力有限他也只能專注在固定的一兩個領域以便對該領域知識達到相當的認知。”
“但是轉過來說,我們現在,卻是需要外交官變成複合型人才,看待問題要有戰略性眼光,美國的很多外交官不是外語專業畢業的,那是因為人家的母語就是英語,英語就是國際通行度和使用率最高的語言。如果有一天中文成為國際通用語言,自然也就不需要我們學什麼外語了,談判直接上中文,老美都得學中文,我相信屆時美國外交官裡學中文出身的比例也鐵定不少。”
“外交官是不是隻有學外語的人才能做,當然不是,同樣做翻譯出身是不是一定可以成為合格的外交官,當然也不一定,語言只不過是交流的工具而已。一句話,英雄不問出處,我們看的是能力,而不是什麼專業,起始於什麼崗位!”
沐陽侃侃而談,語言不急不緩,在配合語言動作,給人以很深的印象,絕對