“你總是這樣叫我!”
“因為你就是可愛的小傻瓜!”
他們彼此對笑。奈維爾走向她,低頭親吻她的脖子。
“可愛可愛的凱伊。”他喃喃說道。
“好得不得了的凱伊,”凱伊說,“放棄大好的遊艇不去坐,卻要跑去看她丈夫那些一本正經的親戚臉色。”
奈維爾走回桌旁坐了下來。
“你知道,”他說,“我不明白為什麼我們不能跟夏蒂一起坐遊艇去旅行,如果你真的那麼想去的話。”
凱伊驚愕地坐了起來。
“那‘鷗岬’呢?”
奈維爾以有點不自然的聲音說:
“我不明白為什麼我們不可以九月初才去那裡。”
“噢,可是,奈維爾,當然——”她停了下來。
“七、八月我們都不能去,因為各種比賽的關係,”奈維爾說,“不過八月的最後一個禮拜比賽在聖盧市結束,我們正好可以從那裡出發到鹽浦的‘鷗岬’去。”
“噢——這倒配合得好——美極了。不過我想——哦,她一向都是九月到那裡去,不是嗎?”
“你是說,奧德莉?”
“是的,我想她們可以叫她延期,不過——”
“為什麼她們要叫她延期?”
凱伊懷疑地凝視著他。
“你的意思是,我們同時都去那裡?多麼奇怪的想法。”
奈維爾憤慨地說:
“我一點也不認為這有什麼好奇怪的,時下人多的是這樣做。為什麼我們大家不能做個朋友?這樣一來事情就單純多了。你那天自己都還這樣說過。”
“我說過?”
“是的,你不記得了?我們談到賀伊夫婦,你說那真是文明、合理的看法,說里奧納德·賀伊的新太太和舊太太成了最要好的朋友。”
“噢,我不會在意。我真的認為那樣很理智。可是——哦——我不認為奧德莉會有同感。”
“胡說。”
“不是胡說。你知道,奈維爾,奧德莉真的非常非常喜歡你……我不認為她能忍受得了一分鐘。”
“你錯了,凱伊。奧德莉認為這樣相當好。”
“奧德莉——你什麼意思,奧德莉認為?你怎麼知道奧德莉怎麼認為?”
奈維爾表情有點尷尬。他有點不好意思地清清喉嚨。
“老實說,我昨天上倫敦時碰巧遇見她。”
“你沒告訴過我。”
奈維爾憤憤地說:
“我現在不就告訴你了。那純粹是碰巧。我正走過公園,她正好迎面過來,你總不會要我拔腿就跑吧?”
“不,當然不會,”凱伊睜大雙眼說,“繼續說下去。”
“我——我們——我們停住了腳步,當然啦,然後我回過身跟她走在一起。我——我當時感到起碼我該那樣做。”
“繼續吧。”凱伊說。
“然後我們在椅子上坐下來談話。她非常好——真的非常好。”
“你可高興了。”凱伊說。
“我們談完一件事又接著談另一件事,你知道……她相當自然而且正常——而且——而且沒什麼異樣之類的。”
“好極了!”凱伊說。
“她問你好不好——”
“她真好心!”
“然後我們談你談了一陣子。真的,凱伊,她真的好得不得了。”
“親愛的奧德莉!”
“然後我突然想到——你知道——如果——如果你們倆能成為朋友——如果我們都能在一起那該有多好。我想到也許我們可以今年夏天安排一起到‘鷗岬’去,到那種地方相當自然。”