其中雖有幾片淺灘,但其餘的地方有的在冒著泡沫翻湧,有的是深綠sè的齊胸深的坑窪地。透過清澈的河水可以看見一座舊橋的基礎。水面以下的部分十分短小,只在水下現出一串大塊的方石。人們已將它們重新擺設,每塊方石之間相隔近乎一米,讓過往者落腳。哈米德牽住我的手,引我從上面走過去,又在前面帶路,穿過黃橙橙的金雀花花藤纏繞的野無花果樹叢,把我領上一條寬些的路。除了下面深沉的流水聲,我們腳步的擦擦聲和我們輕々的氣喘聲,再也聽不到任何響動。
我們來到風蝕剝落的拱型門洞下的巨大青銅城門前。高大、昏暗的宮牆上忽隱忽現地顯露著彩sè裝繪的遺蹟,有畫的神靈鬼怪的形象,有馬賽克鑲嵌的工藝圖案,還有用大理石碎石貼塑起來,再塗上一層淺黃褐sè顏料的浮雕,不過那原來的sè彩已被強熱的陽光曝灼成慘淡的白sè。
哈米德興致勃々地說,“只要看守沒有睡著,我就能讓他去傳個信兒。我這麼說:‘本人名叫哈米德?卡利爾,打貝魯特來,開車將這位小姐送到此地。她要見你的女主人。她可不是一般客人,而是你們夫人兄弟的孫女,你絕不可將她拒之門外。務必要通報你們夫人,克里斯蒂?曼塞爾小姐前來拜訪。’”
他拽幾下拉鈴的線。深寂的門洞內傳出一聲空洞的咣噹聲。遠處響起一陣犬吠,接著我們聽見了由遠而近的拖鞋的窸窣聲,然後門栓咔嗒一聲被拉開。大門吱地一聲閃開—條縫,只見裡面是一個黑洞々的過道,立著一位身裹白袍的駝背瘦子。頭一眼望去,我還以為此人沒有面孔,再細看時才發現他膚sè很暗,近乎漆黑,在黑乎乎的過道映襯下只有他的白袍顯眼,他眯縫著眼嚮明亮的外界窺探,這是個老頭,麵皮像枯皺的梅乾,頭上層々包裹著阿拉伯頭巾。不知他向哈米德嘟囔了句什麼,便準備關門。
正文 第二章 堂妹先行(3)
“等等,”哈米德跨上—步,用堅硬的膀子頂住門扉。他那連珠炮般的阿拉伯語顯得火急火燎的,但看守嘴裡發出的答話聽上去只是一種沉悶的回絕之辭——他好像在故意用難聽的話拒人之門外。哈米德提高音量,再次厲聲陳述。這次老頭的臉上露出疑惑之情,他扭頭凝視我。而後卻又連々搖頭,向哈米德嚷々著搧動起雙手,像轟小雞似地要攆我們走。
“據我理解,”哈米德說,“他是講:‘醫生命令,誰也不得進去。’”
“醫生?那我就見々這位醫生——或任何能夠做決定的人好了。告訴他,我一定要見。”
經過哈米德進一步的爭辯,看守終於手面朝天,揚起手臂,無可奈何地放棄了自己的職
責,同意我們進門了。大門在我們身後吱地一聲關上,門栓又咔噠一聲拴住。
我們走進一條光線昏暗的圓頂隧道——圓頂外層有透光的小閣——來到對面的另一座沉重的大門前。老頭將我們領出此門,三人一道進入一個半圓形的大庭院。這裡叫外貢院,是過去的部落子民帶著禮物來此向其統治者酋長請願的地方。幾座拱道下還修有馬廄和宿舍——大概是兵士的寢室。在這宮殿的全盛期,外貢院必是個引人注目的場所。現在,這裡靜穆而空蕩,但厚々的塵埃上分明顯露著剛剛踐踏上的馬蹄印。
看守領我們穿過外貢院,再出一扇門,入得又一條幽暗的通道。通道左右兩側均有走廊向遠處伸展,其中一個走廊的天窗撒下一縷微光,隱約地顯現了走廊中堆放的麻袋,箱子和一摞破舊椅子。這迷宮般的通道向右轉過三次彎,進人一個小院,一隻受驚的老鼠突然從腳前躥過。一種沉重的,令人窒息的寧靜籠罩著周圍的一切;跟隨著拖步而行的嚮導,我們又走進一條光線微弱、氣味刺鼻的走廊。這時我開始後悔起來:真不該到這裡來。一想到就要面對面地看見那位定然一直生存於這一片衰