關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第5部分

可以。但是我是個偏心眼的老朋友。”

“那雙眼睛——純正的淺褐色的眼睛——亮晶晶的!長相不錯,面容直率,面色微紅!啊!看起來多麼健康而又有朝氣啊,個頭胖瘦正合適!身材挺拔!不光她的外表給人以健康和活力,就連她的精神*骨子裡和她的眼神都可以看出來。時常聽人講,說哪個小孩象徵著健康!如今,愛瑪讓我感覺到她象徵著健康的成年人。她就是美麗。我說的對不對,奈特利先生?”

“從外表看她完美無缺,”他說,“我覺得你描述得真是惟妙惟肖。我愛看她!並且每次都要誇她一句,也就是說,我並不覺得因為相貌而自傲。她那麼美麗,她該不會為自己的容貌過分費心;她為另一面而自傲。威斯頓太太,我不贊成她同哈麗埃特·史密斯之間這麼親近,我害怕如此下去會害了她們兩個,無論你什麼態度,我的看法都不會改變。”

“我也一樣,奈特利先生,我也將繼續維護我自己的觀點,覺得她們繼續交往下去對各自都沒有壞處。雖然可愛的愛瑪有一些小毛病,但是她的人品不錯。什麼地方能讓我們找到比她更孝順的女兒,更親近的姐妹,更真誠的朋友!不會的,不會的,她有一些值得信任的品格;無論什麼時候她都不可能把某個人帶到歪路上去;她不會有錯不改;就算愛瑪做錯一件事,可是她還有一百次是正確的。”

“那好吧;我也就不再同你爭執下去了。就把愛瑪看做是個聖人吧。我準備等到聖誕節,等到約翰和伊莎貝拉回來時跟他們訴說。約翰喜愛愛瑪,但不會有那種不合情理的寵愛,伊莎貝拉始終同他一個論調,只是在孩子這個問題上她覺得他太盲目。我相信,他們會同我站在同一條戰線上的。”

“我瞭解你們都特別愛她,不可能對她懷有敵意或者欺負她。奈特利先生,希望你能諒解,假如我敢坦率地說(你應該知道,我覺得自己有權利站在愛瑪母親的角度上說話),你們如今來探討她和哈麗埃特·史密斯的交往問題,我覺得不會有什麼益處。請別見怪;但是即使能夠為這種親如姐妹的關係擔心,害怕它會帶來一點點壞處吧,如果愛瑪能因此而快樂的話,也就別想去斬斷這種交往。愛瑪僅需要孝敬她父親,同其他人沒關係,相反她父親倒是十分贊成這種親密關係的。這麼多年來,始終是我在引導她,這是我的職責。奈特利先生,你該不會覺得奇怪吧,因為我還在行使我的職權。”

“不會的,”他高聲回答,“聽了你的一番話,我十分感謝你。你的勸告是正確的,會比你過去的勸告用處大,原因是我聽進去了。”

“約翰·奈特利太太愛大呼小叫,並且極有可能為她的妹妹而不開心。”

“你不必擔心了,”他說,“我一定不高聲叫喊了。我會壓制我的急脾氣。可我的的確確是為愛瑪著想。伊莎貝拉是我的弟妹,可是對我而言,還沒有同愛瑪親近,我也一直沒有給過她太多的關心;我對她的關心可能還不如給愛瑪的多呢。我懷著一種焦慮,一種欣賞的感情去關心她。我無法猜測她將來會變成什麼樣?”

“我也無法預知,”威斯頓太太溫和地回答說,“一點都猜測不到。到目前為止她還沒有碰到她心目中的男子。假如她能真心地喜歡上一個很般配的人,卻也是值得慶幸的事。我希望看到愛瑪墜入愛河,而且還多少擔心那人是不是也真心愛她;假如她能談戀愛,對她可是件好事。但是這個地區還沒發現有人令她痴迷;她也很少離家外出。”

“其實,目前好像誰也無法令她著魔,從而衝破自己的枷鎖,”威斯頓太太說,“她在哈特菲爾德生活得很舒適,我不希望她愛上任何人,原因是還有那不幸的伍德豪斯先生,那樣會帶來一些不便。就愛瑪而言,眼下我還不希望她嫁人,雖然我很關心此事,你就不必擔心了。”

她講這些的含義,