「那是很久以前了,」她說,「這個……我是真的不想再……舊事重提了。」
「我很理解。」卡爾加里說,「不過我不是要把什麼事情公之於眾,這點我真的可以保證。」
「可你不是說你想就這件事情寫本書嗎?」
「只是一本用來解釋說明某一種性格型別的書。」卡爾加里說,「你知道,從醫學或者心理學的角度來看,這挺有意思的。我不會提及名字的,只會寫a先生、b太太之類的。」
「你去過南極,是不是?」她突然說道。
她出其不意地轉變了話題,這讓他感到有些驚訝。
「是的,」卡爾加里說,「沒錯,我參加了海斯·本特利探險隊。」
一片紅暈浮上她的臉龐,讓她看起來年輕了一些。有那麼一瞬間,他似乎可以看到她年輕時的樣子。「我過去時常讀這些……你知道,我一直都對和極地有關的事情很痴迷。那個挪威人,阿蒙森,是他最先到達南極的,對不對?我覺得去過極地比征服珠穆朗瑪峰或者那些衛星、登月什麼的讓人激動得多。」
他捕捉到了這個訊號,開始跟她聊探險隊的事。真奇怪,她充滿浪漫色彩的興趣點居然會在這裡,在極地探險上面。最終,她嘆了口氣,說道:「能從一個親自到過那裡的人嘴裡聽到這些,真是太棒了。」她接著說道,「你想了解關於……關於傑基的所有事情?」
「是的。」
「你不會提到我的名字之類的吧?」
「當然不會,我已經告訴過你了。你知道這些事最終是怎麼處理的,太太或者y小姐,這樣就好了。」
「是的、是的,我看過那種型別的書。而且我猜,那就像你所說的,是病……病什麼?」
「病態的。」卡爾加里說。
「沒錯,傑基肯定是個病態的例子。你知道,他能夠永遠表現得那麼溫柔可愛。」她說,「他好得無可挑剔,他說什麼你就會信什麼。」
「他或許說的都是真心話。」卡爾加里說。
「『我老得都夠當你媽媽了。』我總是這麼跟他說,可他會說他不喜歡女孩子。粗魯,他總是這麼評論女孩子們。他常說有經驗並且成熟的女人才能吸引他。」
「他很愛你嗎?」卡爾加里說。
「他說他愛。他看起來……」她的嘴唇有些發抖,「不過我想,他只是看重錢。」
「也不一定。」卡爾加里為了安撫她不惜歪曲事實,「要知道,他也有可能是真的被你迷住了呢。只不過……他就是忍不住想要騙錢。」
那張令人憐憫的中年婦人的臉上稍稍有了一點光彩。
「是啊,」她說,「這麼想想也挺好的。嗯,就是這樣。我們常常制訂些計劃——如果他這次的方案成功了的話,我們就一起去法國或者義大利之類的。他說,他只是需要一些本錢。」
都是套路,卡爾加里心想,還不知道有多少可憐的女人中了圈套呢。
「我也不知道我是怎麼了,」她說,「我心甘情願為他做任何事情——任何。」
「我相信你願意。」卡爾加里說。
「我敢說,」她苦澀地說道,「我不是唯一的一個。」
卡爾加里站起身來。
「你能告訴我這一切真是太好了。」他說。
「他已經死了……但我永遠都不會忘了他。他那張小猴子臉!他那副前一秒看起來悲傷無比,後一秒又會哈哈大笑的樣子。哦,他挺有一套的。他並不是太壞。我確信他真的不是太壞。」
她帶著幾分惆悵看著他。
不過對於這一點,卡爾加里並不知道答案。
第二十一章
在菲利普·達蘭特看來,沒有任何跡象表