兒一樣,你記住我說的,她不是逢場作戲,也不是水性揚花‐‐她是個有心計的人。一眨眼的功夫,那個年輕的加菲爾德先生就被她纏住了,我從來沒見過一個年輕男子家今早那樣馴服得似只綿羊‐‐這是個明確的跡象。&rdo;
她停下來喘了口氣。
&ldo;好啦,好啦。&rdo;布林納比少校說,&ldo;我不能耽誤你了,克爾提斯太太。&rdo;
&ldo;克爾提斯要喝茶了,這倒是真的。&rdo;克爾提斯太太口裡說著,但還是不走,&ldo;我從來就不愛到處扯是非,我說這只是想要你瞭解她是怎樣的一個人,&rdo;&ldo;沒什麼。&rdo;布林納比少校勉強地說。
&ldo;這樣的人我是見到的。&rdo;
&ldo;要洗的衣服就這麼多了。&rdo;少校有些不耐煩。他打斷了克爾提斯太太滔滔不絕的話頭,試圖結束這場無恥的談話。
克爾提斯太太嘆了口氣,她是個熱情的清潔工人。&ldo;需要春季大掃除的是成亞特上尉,&rdo;她說,&ldo;他那個骯髒的印度人,知道什麼叫大掃除,我倒真想看一看,這個討厭的黑鬼。&rdo;
&ldo;本地人是最好的,他們快得自己的工作,同時他們也不多說話。&rdo;
最後一句話對克爾提斯太太沒起什麼作用,她又轉到前面的話題去了。
&ldo;她接到兩封電報‐‐兩封都是半小時後到達的,她很冷淡地看了這些電報,然後對我說要去支息特,明天才回來。&rdo;
&ldo;她把她那個小夥子帶走了嗎?&rdo;少校抱著一線希望問道。
&ldo;沒有,他還在這裡,他是個談吐愉快的年輕君子,她和他真是天生的一對。&rdo;
布林納比少校嗤之以鼻。
&ldo;好啦,&rdo;克爾提斯太太說,&ldo;我得走了。&rdo;
少校沒敢再作聲,他惟恐克爾提斯太太又抓到什麼話頭。這次克爾提斯太太言行一致,真的走了,並帶上門。
少校寬慰地舒了一口氣,他點燃菸鬥,開始仔細地閱讀一份礦產開採計劃書。這個礦以樂觀的口氣大叫大嚷地作宣傳。其實,這反而使人產生懷疑,當然,大概得除了寡婦或退伍軍人。
&ldo;百分之二十,&rdo;布林納比少校喃喃自語地說,&ldo;聽起來很不錯……&rdo;
隔壁,威亞特上尉正在跟萊克羅夫特先生大談法律問題。
&ldo;象你這樣的人,&rdo;他說,&ldo;沒有這種經歷,從未見過世面,當然也沒有糙擬過這種法律。&rdo;
萊克羅夫特沒作聲,對威亞特的錯誤最好是沉默。
上尉歪靠在供病人用的椅子裡。
&ldo;那個環女人上哪去了?漂亮的女郎呀。&rdo;他又說。
他的聯想是很自然的。但對萊克羅夫特來說則是很少有的,他有些腦怒地望著他。
&ldo;她在這裡幹什麼呢?我要弄明白。&rdo;威亞特上尉問已&ldo;阿卜杜爾!&rdo;
&ldo;莎希白呢?&rdo;
&ldo;布林利在哪裡?他又出去了嗎?&rdo;
&ldo;莎希白在廚房裡。&rdo;
&ldo;呵,甭給它吃?&rdo;他又躺進椅子裡,繼續著剛才的談話。&ldo;她在這裡想要什麼?在這種地方她找誰談話呢?你們這幫老朽使她厭煩死了,今早我伺她談了