雪倫已經意識到佐茨薇的打算了,生怕艾琳娜會被佐茨薇比下去而傷心。剛才佐茨薇表現出的彈奏水平已經是夠驚人的了。
艾琳娜坐在鋼琴前,雙手擺了擺,然後……
傻傻地舉著胳膊不動……
一分鐘……
二分鐘……
三分鐘……
直到十分鐘有餘,佐茨薇都忍不住開始提醒了,艾琳娜突然醍醐灌頂般渾身一震,在幾分鐘內其頭腦中經過改良的、完全適用了這個世界大路通用語的一首曲子被彈奏了出來。
樂器之王……鋼琴,在這個世界第一次發揮了它寬廣的聲域優勢和抒情天賦。
如水似棉,無形有意。
琴鍵的躍起與壓下,將流水般舒暢、棉絮般縈繞的曲調近乎完美的奏鳴了出來。
第一遍彈奏時僅僅是音樂,第二次開始迴圈曲子時,令雪倫和佐茨薇無比震驚的是,艾琳娜居然開始配唱了
無數看不見的微弱光球在天使歌聲中悄然飄舞,無形地將歌聲的感染力向房間內乃至殿房外傳遞。
《Its only the fairy tale》
《僅若謊言》
Who are those little girls in pain
這些苦痛的少女們是誰?
just trapped in castle of dark side of 摸on
她們被囚禁在月亮背後的城閨
four(Twelve)of them shining bright in vain
這四(十二)位少女無意義地散發著迷人光輝
like flowers that blossom just once in years
宛如珍奇的花朵數年才得綻放一回
Theyre dancing in the shadow like whispers of love
她們演繹愛情的呢喃宛若暗影中的舞魅
just dreaming of place where theyre free as dove
僅僅夢想自己能像鴿子一樣在空中自由高飛
Theyve never been allowed to love in this cursed cage
她們在可恨的牢籠中連戀愛都算是種違背
Its only the fairy tale they belive
她們所信仰的不過是個謊言而已
另一個世界的《Its only the fairy tale》,源自動畫《舞HiME》的經典插曲,被艾琳娜修改了一處數字後,還改造了語言,甚至把童話的意思用另一個詞義'謊言'來代替。
之所以在鋼琴前呆坐半晌,就是臨時改造麴詞。幸好字數不多,勉強完成了針對這個世界的改造,在佐茨薇的催促下演奏了出來。
琴聲蘊含點點孤寂,天使歌聲傾吐淡淡哀傷,摻揉組成了一種幽怨的情感震動。
在這種幽怨之下,似乎凝聚著一絲絲反抗的情緒。
對命運的反抗,對身份的抵制,對牢籠的掙脫。
佐茨薇愣愣地看著輕聲喃唱艾琳娜,在天使歌聲中,恍然回顧著自己十幾年來隱瞞身份,在神聖帝國爾虞我詐的政治環境中成長的經歷……
玉米沒有想到,她隨意巧合地修改了一處數字,將十二位少女改為了四位少女,來針對這個大陸四國公主的數目,卻造成了一種後果良好的誤會……