頂替,成為了《老人與海》的作者。
知道大概的情況後,林子軒開始權衡利弊。
季鴻明翻譯了《老人與海》,對這部小說肯定很熟悉,或許還留下了什麼,讓美國人相信他才是小說的作者。
那麼自己的優勢在哪裡?
稿子是林子軒郵寄給《大西洋月刊》的,稿子的內容是用印表機打出來的,不過信封上的地址是他手寫的。
如果那個信封還存在,可以鑑定筆跡,來證明那封信是他郵寄的。
還有郵寄的地址,是他和徐至摩租住的公寓,房東可以證明在那段時間他住在那裡。
關於那個困擾美國人的筆名,是“林子軒”三個字的漢語拼音,�