do;我確信沒有。我對於人的臉孔,一向記憶很好。&rdo;
&ldo;他不曾為特殊的目的來拜訪過你嗎?--比如推銷保險。或是吸塵器、或是洗衣機諸如此類的東西?&rdo;
&ldo;沒有,絕對沒有。&rdo;
&ldo;我們也許應該請教你夫人,&rdo;哈卡斯特說,&ldo;畢竟,如果他曾經來過你家,接見他的一定是你的夫人。&rdo;
&ldo;是的,你說得一點不錯,但是我不知道…維莉驪的身體一向不好,我不願意令她覺得不舒服。這個,我的意思是說,這是那人死後的照片吧?
&ldo;是的,&rdo;哈卡斯特說,&ldo;不錯,但不是一張悲慘的照片。&rdo;
&ldo;是的,照得很好,看起來真像是睡著似地。&rdo;
&ldo;你們正在談我嗎?喬塞亞。&rdo;
通往隔壁房間的一扇門被推開,一位中年婦人走進來。哈卡斯特肯定她必然在隔壁留神地聽他們談話,
&ldo;啥,親愛的,&rdo;布蘭德說,&ldo;我以為你在小寐。哈卡斯特探長,這是內人。&rdo;
&ldo;好可怕的謀殺,&rdo;布蘭德太太喃喃而言,&ldo;每次想起來,就渾身發寒。&rdo;
她輕輕嘆了口氣,在沙發上坐下來。
&ldo;親愛的,把腳抬高。&rdo;布蘭德說。
布蘭德太太聽她丈夫的活照做。她的頭髮淡茶色,說起話有氣無力,臉色蒼白,彷彿帶幾分喜悅地接受自己身體的贏弱,哈卡斯特看著她;想起她和某個人十分相近,但就是記不起那人是誰。那闇弱哀愁的聲音繼續說道;
&ldo;我的身體不好,探長,所以我先生自然總是設法不要讓我受到驚嚇或煩擾。我是個非常敏感的人。你們剛才在談照片的事,我想--是那被謀殺的人的照片。噢,親愛的,多可怕的事。我不知道是否承受得住!&rdo;
&ldo;其實想看得很哩。&rdo;哈卡斯特心裡暗想著。
他的聲音裡有些惡意,說:&ldo;那麼,布蘭德太太,我想你最好還是不要看。我只是以為如果這個人曾經來過貴宅,也許你可以幫助我們。&rdo;
&ldo;我必得盡一分良己的責任,不是嗎?&rdo;盧布蘭德太太說著,露出勇敢而甜蜜的微笑,伸出她的手。
&ldo;你會覺得不舒服的;驪!&rdo;
&ldo;沒關係的,喬塞亞,我不能不看的。&rdo;
她滿懷興趣地瞧著照片,然而--也許是探長自己這樣想--大為失望。
&ldo;他看起來--一點也不像是死了一樣,真的,&rdo;她說,
&ldo;一點也不像是被人謀殺。他是--他不是被絞死的嗎?&rdo;
&ldo;被刀子捅死的。&rdo;深長說。
布蘭德太太闔起眼睛,發抖。
&ldo;嗅,老天,&rdo;她說,&ldo;太恐怖了。&rdo;
&ldo;你以前看過他嗎?布蘭德太太?&rdo;
&ldo;不,&rdo;布蘭德太太顯然勉強地說,&ldo;不,不,不曾見過。他是那種--登門推銷東西的人嗎?&rdo;
&ldo;他似乎是個推銷保險的人。&rdo;探長謹慎地回答。
&ldo;哦,是這樣子的啊。不,我沒見過那類的人,我肯定。喬塞亞,你聽過我提起這類事情嗎?&rdo;
&ldo;一點也沒有。&rdo;布蘭德