給了我,就是再加上一倍,我也不會幹。我說啊——”
我插嘴說:
“他們大難臨頭啦,而且——”
“誰啊”
“啊,我爸爸、媽媽和姐姐,還有胡克小姐。只要你把渡船往上游那邊開過去——”
“往上游哪裡啊?他們現今在哪裡啊?”
“在那艘破船上。”
“什麼破船?”
“怎麼啦,還不是隻有一條破船麼?”
“什麼?你不是說‘華爾特·司各特’①麼?”
①諾頓版注:馬克·吐溫戲稱這艘沉沒中的輪船為華爾特·司各特,因為他對這位
英國著名作奇作家評價不高,認為他也在沉沒之中。
“正是。”
“天啊!他們到那兒去幹什麼啊,真是天知道。”
“嗯,他們可不是存心故意要去的。”
“我想他們也不會。可是如果他們不能趕快離開,那就天啊,那就沒有命啦。怎麼搞
的,他們怎麼會鑽進那麼一個要命的地方呢?”
“說起來也是事出有因。胡克小姐是到上游那個鎮上走親戚去的——”
“是啊,是步斯渡口——往下說。”
“她是走親戚去的。在步斯渡口。正是黃昏時分,她和黑女傭上了渡騾馬的渡船,準備
在一個朋友家住一晚上,那個朋友叫什麼什麼小姐來著,名字我記不住了。渡船上的人丟了
掌舵的槳,船就打圈圈,往下游漂去,船尾朝前,漂了兩英里多路,碰到那條破船上,就給
撞翻了。擺渡的和黑女傭以及一些馬匹,全都沖走了。只是胡克小姐一把抓住了那條破船,
就爬了上去。嗯,天黑以後一個鐘點左右,我們坐著我�