的,我正在忍受。&rdo;
門突然開了,莫林&iddot;薩默海斯太太帶著一陣風進了屋,她環視了一下屋子,好像對遠處的人喊了聲:&ldo;什麼?&rdo;隨即轉身又出去了。
薩默海斯太太一頭紅色頭髮,一臉明顯的雀斑,通常當她放下手裡的東西或找東西的時候,總是將周圍攪得一團糟。
赫爾克里&iddot;波洛被驚得跳了起來,用力將門關上。
過了一會兒,門又開了,薩默海斯太太重新出現在門口。她這次手裡端著一個大搪瓷盆,還拿了一把刀。
一個男人的聲音從外面傳了進來:
&ldo;莫林,那隻貓又生病了,我該怎麼辦?&rdo;
薩默海斯太太喊道:&ldo;我馬上就來,親愛的,看好它。&rdo;
她放下瓷盆和刀子,又出去了。
波洛再次起身將門關上,他說:
&ldo;看來這罪我是遭定了。&rdo;
一輛車駛來,那隻大狗從椅子旁跳了起來,發出尖利的咆哮聲,它跳上一隻靠近窗戶的小桌子,那桌子&ldo;咔嚓&rdo;一聲被壓倒了。
&ldo;天啊,&rdo;赫爾克里。波洛說,&ldo;它竟然如此經不起重量!&rdo;
門突然開了,冷風尖叫著掃蕩著整個房間,那隻狗沖了出去,一直咆哮個不停。莫林的聲音傳來,越來越大也越來越清晰。
&ldo;約翰尼,你為什麼不記著關上後門,這些可惡的老母雞正在食品櫃裡偷食吃呢。&rdo;
&ldo;就是這種條件,&rdo;赫爾克里&iddot;波洛深有感觸地說,&ldo;我每星期竟要付給他們七個幾尼。&rdo;
門&ldo;砰&rdo;的一聲被撞了一下,從窗戶傳來母雞憤怒的咯咯叫聲。
隨著門被開啟,莫林&iddot;薩默海斯太太闖了進來,大叫著撲向那隻瓷盆。
&ldo;我怎麼也想不起來我把這盆放到哪兒了。先生‐‐嗯‐‐我的意思是您是否介意我在這裡切豆子?廚房裡的味道實在太糟糕了。&rdo;
&ldo;夫人,我很榮幸。&rdo;
這可能不是發自內心的話,但意思卻很明白,二十四小時之內,這是波洛找到的第一個能持續六分鐘以上的談話機會。
薩默海斯太太一屁股坐到一把椅子上,開始手忙腳亂地用刀切那些豆子,那氣勢可真嚇人。
&ldo;我真的希望,&rdo;她說,&ldo;您不要感到太不舒服,如果您有什麼需要的話,請照直說出來。&rdo;
波洛已經意識到,在這兒,他惟一能夠忍受的就是他的這位女房東。
&ldo;您這樣說真是太好了,&rdo;他彬彬有禮地說,&ldo;我只是希望在我力所能及的範圍內,為您找一位合適的傭人。&rdo;
&ldo;傭人!&rdo;薩默海斯太太尖叫著說道,&ldo;多好的願望啊,可是現在連一個計時女傭都找不到。我們這裡真正很好的一個計時女傭被人殺了,這真是背運氣。&rdo;
&ldo;您說的是麥金蒂太太吧?&rdo;波洛緊接著問。
&ldo;是麥金蒂太太。天啊,我多想念那個女人啊!當然,這事兒在當時的確熱鬧了一陣兒。這是我們這兒發生的第一件謀殺案,但是,就像我對約翰尼說的那樣,對我們來說,這絕對是件壞事兒,沒有麥金蒂,我真不知該怎麼應付這麼一大堆事兒。&rdo;
&ldo;您和她的關係很好嗎?&rdo;