「我會告訴她的,」克拉麗斯半信半疑地說,「但我認為她不一定會相信您說的。那個老婦人相當憤怒地大喊大叫。」
「哈利還是個孩子的時候,她很喜歡他。我不明白為什麼會變成現在這個樣子。」
克拉麗斯說:「哦,好吧,他們很快就能擺脫她了。哈利出錢讓她去美國。」
三天後,露易絲從馬上跌落下來,摔死了。
麵包車裡的兩個男人目睹了這場意外。他們看見露易絲騎馬出了大門,老婦人突然出現,站在路中央,揮舞著手臂叫喊,那匹馬受了驚,突然轉身,然後沿著馬路瘋狂地猛衝,露易絲·萊克斯頓被它從頭頂上甩了出去。
其中一個人站在昏迷的露易絲旁,手足無措,另一個趕忙跑向宅子求助。
哈利·萊克斯頓跑了過來,面色慘白。他們卸下了貨車的一扇門,把她抬回到宅子裡。她再也沒有恢復神志,在醫生趕來之前就死了。
(海多克醫生的手稿完)
第八章
第二天,海多克醫生來的時候注意到馬普爾小姐的臉頰上有了一絲紅潤,精神也明顯好了很多,他為此感到很高興。
「好吧,」他說,「有答案了嗎?」
「可問題是什麼啊,海多克醫生?」馬普爾小姐反問了一句。
「哦,親愛的女士,還用我告訴你嗎?」
「我猜,」馬普爾小姐說,「問題在於看門人的奇怪舉動。她的行為為何如此古怪?從老房子裡被人趕出來,確實會使人介意。但那並不是她家。事實上,當她住在那兒的時候,她就經常抱怨,發牢騷。的確,這看起來很可疑。順便問一下,她後來怎麼樣了?」
「匆忙逃到利物浦去了。這次事故把她嚇壞了。想必她是在那兒等船去美國。」
「一切對於某人來說都很方便,」馬普爾小姐說道,「是的,我認為這個『看門人行為的問題』可以很容易得到解釋。賄賂,對吧?」
「這就是你的答案?」
「嗯,如果她那麼做不是出於本意的話,她一定是像人們說的,在『表演』,這就意味著有人花錢僱她去做那些事情。」
「那你知道那個人是誰嗎?」
「哦,我想我知道。恐怕還是圖財。我一直注意到,男士們總是傾慕同一種型別的女人。」
「這下我可不懂了。」
「不,不,一切事情都是相互關聯的。哈利·萊克斯頓喜歡貝拉·埃奇,一位性情活潑、膚色深的姑娘。你的侄女克拉麗斯也是這種型別。但這個可憐的小妻子卻大相逕庭——金髮,依賴男人——完全不是他喜歡的型別。因此他一定是看中她的錢財才會娶她,也是因為錢才會謀殺她!」
「你用『謀殺』這個詞?」
「嗯,他看起來正是這種人,有吸引女性的魅力,又相當無恥。我猜他想佔有他妻子的錢財,然後和你侄女結婚。可能有人看見他和埃奇夫人說過話,但我想他對她已不再有感情了。可是我敢說,為了達到自己的目的,他讓可憐的埃奇夫人覺得他還愛著他。我想,他很快就把她玩弄於股掌之中了。」
「那依你之見,他到底是怎樣謀殺她的呢?」
馬普爾小姐的藍眼睛出神地盯著前方,凝視了一會兒。
「時間安排得天衣無縫——包括讓麵包車裡的人成為目擊證人。他們能看見老婦人,當然,他們還會把馬匹受驚歸因到她的頭上。但我更願意相信,那是空氣槍,或是彈弓造成的。是的,正當馬走過大門時馬脫韁了,自然,萊克斯頓夫人就被甩了出去。」
她停頓了一會兒,皺起了眉頭。
「摔那一下可能會要了她的命,但他不能確保這一點。而且他看起來是那種喜歡把事情計劃得天衣