年輕的萊格太太走過來加入了他們。
「聽我說,吉姆,」她說,「你得站在我這邊,那個棚子得搭建在我們大家決定的地方——在草坪的那一頭,在杜鵑花叢的後面,那兒是唯一可行的地方。」
「可是馬斯特頓太太不這樣認為。」
「呃,那你得去說服她。」
他對她露出了狡猾的微笑。
「馬斯特頓太太是我的老闆。」
「威爾弗雷德·馬斯特頓才是你的老闆,他是國會議員。」
「我敢說,她就是。她是家裡的老大——我清楚得很。」
喬治爵士從落地窗門外走了進來。
「噢,你在這裡呀,莎莉。」他說,「我們需要你,你不會想到吧,大家竟然會為了一些雞毛蒜皮的小事大為惱火,像什麼麵包上的奶油應該由誰來塗,蛋糕應該由誰來提供,還有,擺放蔬菜水果的位置為什麼給擠佔了,弄得那些精心挑選的毛製品都沒地方放了。艾米·弗裡亞特到哪裡去了?她能對付這些人——差不多是唯一能對付他們的人。」
「她跟海蒂上樓去了。」
「哦,是嗎?——」
喬治爵士無助地環顧了一下四周,布魯伊斯小姐本來正坐在那兒忙著寫門票,這時突然站起來說:「我幫你去叫她,喬治爵士。」
「謝謝你,阿曼達。」
布魯伊斯小姐走出門去。
「得再多弄些鐵絲網。」喬治爵士喃喃地說道。
「遊園會要用的?」
「不,不是。是要架設在林子裡,架在我們跟胡塘公園交界的地方。舊的鐵絲網生鏽爛掉了,他們就是從那兒穿過來的。」
「誰從那兒穿過來的?」
「那些擅自穿越私人宅地的人!」喬治爵士猛然大聲說。
莎莉·萊格很開心地說:
「聽上去你好像在說貝特西·特洛特伍德正和一群驢子爭高低。」
「貝特西·特洛特伍德?貝特西·特洛特伍德是誰?」喬治爵士不加思索地問。
「狄更斯。」
「噢,狄更斯啊。我曾經讀過他的《匹克威克外傳》。寫得不錯,的確不錯——很讓我感到驚訝。不過,說正經的,自從他們開了這家無聊的青年旅舍之後,擅自穿越私人宅地的人就一直是個威脅。他們隨時都會出現在你面前,襯衫上的圖案簡直讓人難以置信。好傢夥,今天上午就讓我碰見一個男孩,襯衫上面都是爬行的烏龜,我還以為我喝醉了或什麼的,他們大半不會說英語,只對著你嘰裡呱啦地……」他模仿道,「『喔,拜託——對了,你有沒——告訴我——這路到碼頭?』我說,不是,不到碼頭,對他們大聲說,叫他們原路返回,可是他們大半隻是眨眨眼睛,瞪著你,聽不懂。女孩兒們則咯咯地笑起來。各種國籍的都有,義大利的、南斯拉夫的、荷蘭的、芬蘭的,就算還有愛斯基摩人我也不會感到吃驚。」他生氣地說。
「來吧,喬治,」萊格太太說,「我來幫你收拾這些不安分守己的女人。」
她帶他跨出法式落地窗門,然後回頭喊道:「來吧,吉姆,來吧,為了正義而粉身碎骨也在所不惜。」
「好吧,不過既然我們邀請了波洛克先生來頒獎,我想讓他多瞭解一些這次『尋兇』遊戲的活動安排。」
「你可以過會兒再跟他說。」
「我會在這裡等你。」波洛欣然說。
在接下來的沉默中,亞歷克·萊格在椅子裡伸了伸懶腰,嘆了口氣。
「女人啊!」他說,「就像一群蜜蜂。」
他轉身向窗外望去。
「他們在幹什麼?其實不過是一次遊園會罷了,對誰都無關緊要的。」
「不