最精銳的人才對‘淘汰’病毒進行分析,卻拿不出有效的防治方案。
其實‘淘汰’根本不算病毒,它只是最大化地利用了傳輸控制協議的漏洞,使原本隱蔽的、不為人知的安全威脅集中引爆。
就在全世界都對‘淘汰’束手無策之際,路西法在公共媒體上發聲了。他說我們有權追求更安全、更高效的網路世界。我們必須堅決地對落後的,已經不能滿足時代需求的東西發起革命。我們不是破壞者,我們在追求更新和更好。
隨後,他在網路上釋出了‘淘汰’的原始碼,也公佈了治癒‘淘汰’的補丁——一段用純中文編寫的程式。
很多人試圖用現有的程式語言工具重新編譯它,可一旦譯成英文後,即便意思一樣,也完全無法發揮作用。
要知道計算機是美國人發明的,程式語言也是他們發明的,所以程式的撰寫也必須使用規範的英文,不然系統就無法識別。這就好比拿著《唐詩三百首》讓一個連中文都不曾見過的的英國人去讀,不但要讀,還要明白其中的含義,簡直就是不可能的事。
可事實就特別的詭異,‘傳輸控制協議’這個從未見過中文的‘美國佬’不但認出了王燦的‘唐詩三百首’,而且還真領會出了其中的精要——有史以來第一個用純中文編寫的程式補丁被成功地識別和相容,完美地免疫了‘淘汰’病毒。
全世界都傻了眼,無不在問:計算機到底是美國人發明的,還是天朝人?計算機的核心指令集全是英文,且沒有內建語言編譯程式,怎麼可能識別得了中文?太讓人不能理解了!
有人說,既然中文可以,那法文、德文、日文、韓文、阿拉伯文……也都應該可以。但經過嘗試之後就發現只有中文補丁能夠被識別,別的一概行不通。
有人說玄機可能藏在‘淘汰’裡,可原始碼就區區二三十行,哪有一句是用來進行語言轉換的?
越是搞不明白的東西就越意味著威脅。頃息間,網際網路上都說‘淘汰’病毒是天朝網軍釋出的,目的就是在網路世界裡建立起由他們支配的規則。
可路西法又發話了。說他不屬於誰,他只屬於自己,屬於為安全的網路世界奉獻一切的那個團體。他還說,為什麼要抱著意識形態的眼光來看待一場至關重要的網路安全革命呢?如果你覺得它實在不安全,可以不使用。但新技術已經開始誕生,勢頭不可避免,舊世界必將受到更猛烈的衝擊,繼續堅守必將付出難以估量的代價。
隨著‘淘汰’漫延的加速,西方駭客對天朝發起的網路攻擊不得不宣告中止。這場前後歷經倆月,共掀起三次**的網路大戰,以天朝的全面的勝利而告終。縱觀整個過程,天朝一直處於毫無還手之力的被動局面,可就是因為路西法的出現,因為‘淘汰’病毒的暴發,不但逆轉了本來必敗的戰局,還盡數抵銷了西方駭客的優勢和攻勢,徹底打破了網路世界的均勢。以後的網路世界將會朝著什麼方向發展,是西方世界繼續宰執牛耳,還是天朝取而代之,誰也沒法說得清楚。
眼下‘淘汰’的威脅超過了以往的任何一種病毒,雖然它確實無法產生任何形式的破壞,但集中引爆傳輸控制協議的漏洞和安全威脅就成了最大的破壞——因為它徹底地擾亂了正常的資料傳輸——如果你不安裝補丁,要麼你就得接受時斷時連的網路狀態,要麼就徹底退回原始通訊時代。可如果安裝了補丁,又怎麼能保證它不會像cia的後門一樣,監控著全世界呢?
對於已知的威脅,即便它隨時都會危及生命,人們總是不會重視;對於未知的威脅,哪怕它其實微不足道,也會被人視作洪水猛獸。
經過幾天的發酵,在媒體連篇累牘的解讀之下,‘淘汰’和補丁的破壞性被無限扭曲和放大,說它就像一枚核彈,炸得網路世界陷入了被摧毀