等教授們一說準備,他們立刻就沖了上去。
上機甲之後,整個人好像都飄了起來,駕駛機甲的感覺別提多麼美妙了。
但是老教授們好像不太滿意,就聽他們小聲說著,這裡不行,哪裡不行,這機甲還不會飛云云。
聽得他們滿頭霧水,他們覺得這已經很好了,怎麼就不行了?
他們是真心覺得很不錯,再說了,這麼大的鋼鐵傢伙怎麼飛啊?
看著身形就知道飛不起來啊,又沒有翅膀。
就在一群軍人眼觀鼻鼻觀心地在心裡腹誹時,一群老教授們還在搖頭嘆氣,一臉發愁。
彷彿這種程度的機甲完全不是他們心目中的理想機甲一樣。
其實教授們也曾設想過華夏的機甲應該是什麼樣的。
但是設計出來之後,卻感覺還差了點什麼。
在他們的設想中,最一開始是不會直接搞這麼有難度的機甲,也不指望著它能飛上天。
他們就希望能在陸地上達到星際機甲的那種程度就好。
可是靈活性還是不行。
接下來的一個月,他們又鑽研起來,這次再出現的成功就明顯比一個月之前進步了不少。
軍工研究院的老教授們跟之前機甲的資料做了個對比,卻還是感覺這個不行。
大概是因為見過最好的,所以就不想要次一等的。
於是,他們又重新一步一步地整理歸納,試圖做出來能與星際機甲媲美的華夏機甲。
也許所有的科研工作者都要耐得住寂寞,他們這一做就做了一年多。
而蘇芒在這一年中也是勤勤懇懇地工作,依然還在翻譯小說。
但隨著時間的流逝,因為對於星幣的需求也少了一些,她工作量也適當地減少,翻譯小說的時候更加精心,產量也穩定了下來。
一年就翻譯了三本小說。
倒是希爾,在這一年中也就翻譯了一個《紅樓》。
他可真是慢工出細活,就這一個《紅樓》翻譯了整整一年。
但是蘇芒覺得可以理解,《紅樓》中的詩詞,想要用星際文翻譯好,那可真是浪費腦細胞,她只看一眼就覺得頭疼。
雖然《紅樓》是很好啦,但是也不知道為什麼要浪費時間作詩?不作詩就不能抒發情感了?
但仔細一琢磨,她好像就能猜到原因,就像是現代人愛發朋友圈圍脖一樣,古代人沒有手機,也只能寫首詩來感慨一下。
想來作用都是一樣的。
但是《紅樓》引起的風波並沒有其他名著來的大,因為星際人品不出來那股子悠長的韻味。
不過倒是以外地吸引了一些年紀比較大的人。
因為他們能耐得住性子看下去,甚至品出《紅樓》的好。
所以這次的《紅樓》也不能算是不成功,只因為受眾群體不一樣罷了。
相比較而言,還是蘇芒這邊翻譯的比較熱鬧。
因為每次出小說都得鬧點麼蛾子出來,不止蘇芒習慣了,就連星網上的人也習慣了。
每次在有訊息說翻譯蘇新翻譯了什麼小說的時候,一群看熱鬧的就開始在網上打賭這次又會搞出什麼事,而老讀者們摩拳擦掌地準備起來,新讀者們則是一臉懵逼。
多來幾次,蘇芒現在十分佛系,呵呵,任由他們在星網上鬧,生氣算她輸。
於是就這樣,蘇芒原本還有些跳脫的性格,活生生地被這群作妖的讀者們磨沒了。
希爾對此則是又好氣又好笑。
可這一年中除了網上寫小說這些事情以外,還有發生了一些其他事。
比如火影連載了一年才算完結,火影迷高舉大旗為火影搖旗吶喊,每死一