常滿意!”高橋哲夫將手中的稿紙放在桌案上,忍不住哈哈笑道。
只從這張翻譯稿紙上,高橋哲夫就就可以看出,許誠言的文筆功底是極好的,但僅僅是文筆好,也不足以說明就可以寫好一份新聞稿。
新聞稿格式不同於一般文稿,首先導言或者標題要有吸引力,還要扼要描述新聞的整體輪廓,讓人一目就可以大概瞭解新聞的內容。
接下來的內容就是時間,地點,人物,事件,評論等等,內容和結構雖然簡單,但是要做到條理分明、頭緒清楚並不容易,而且篇幅過長,也容易讓讀者在冗長的文章的文章中失去讀下去的興趣。
所以,寫作語言的精煉準確,是寫新聞稿很重要的一個要素,也就是說,文筆好並不代表寫新聞稿也出色。
可是手中這篇新聞稿完全沒有一點澀膩生疏的感覺,通篇文章從頭到尾都是以精煉且通俗的日文,把事情來龍去脈交代的清清楚楚,言詞表達準確,字裡行間乾淨利落,就是最挑剔的老手也挑不出半點瑕疵,可以說,翻譯稿比那份原稿還要出色不少。
高橋哲夫滿臉春風,熱情洋溢的伸出手和許誠言一握,改用日語說道:“許先生,恭喜你加入新民報社!”