用於資助他們的事業,特別是亞歷克斯。我絕不能相信他們中有任何一個人會為了在她死後繼承遺產去故意毒死她。我不相信任何一個人會這麼做,馬普爾小姐。&rdo;&ldo;還有吉納的丈夫,是吧?&rdo;&ldo;是的,&rdo;劉易斯嚴肅地說,&ldo;還有吉納的丈夫。&rdo;&ldo;你其實不太瞭解他。你很容易發現他是個很不開心的年輕人。&rdo;劉易斯嘆了一口氣。&ldo;他不適合住這兒‐‐不適合。他對我們的事業沒興趣也不支援。不過不管怎麼說,為什麼他必須這樣呢?他還年輕,不成熟,在他自己的國家裡,人們靠他在生活中取得的成功來評判他。&rdo;&ldo;可是在我們這兒人們只對失敗感興趣。&rdo;馬普爾小姐說。劉易斯&iddot;塞羅科爾德警惕而懷疑地用敏銳的目光盯著她。她的臉有些紅,不連貫地低聲說:&ldo;你知道,有時候我認為人可能在相反的方向上把事情做過頭……我是指那些繼承了優厚遺產的年輕人,他們在良好的家庭環境中長大,有精神有勇氣開創生活路‐‐嗯,他們真是,說到底‐‐國家需要的人。&rdo;劉易斯皺起了眉,馬普爾小姐還在著急地往下說,臉越來越紅,說的話也越不連貫了。&ldo;不是我不理解‐‐真的我懂‐‐你和卡里&iddot;路易絲是一對無合之好,有真摯的感情,人們應當有熱情,因為畢竟人才是緊要的,人的運氣有好有壞,人們總希望自己是走運的人。但有時我真認為一個人的平衡感‐‐懊,不是說你,塞若考得先生。我也不清楚自己在說什麼‐‐但英國人在這方面很奇怪。即便是戰爭期間,他們遭受了那麼多次失敗及撤退,這比勝利的場合多。外國人永遠不明白我們為什麼對敦刻爾克英軍失敗後的撤退那麼自豪。他們總不願談及這種事。但我們好像總被勝利弄得難為情‐‐認為它並不是值得誇耀的好事。看看那些詩人們《輕型旅的衝鋒》,那首《復仇》小詩還流傳到了西班牙。想一想這些總覺得是一些很奇怪的事!&rdo;馬普爾小姐端了一口氣。&ldo;其實我的意思是想說,這裡的一切對年輕的沃爾特&iddot;赫德來說都十分奇特。&rdo;&l;&r;是的,&rdo;劉易斯肯定地說,&ldo;我明白你的意思。沃爾特當然有很優秀的參戰履歷,他的勇敢是不容懷疑的。&rdo;&ldo;這一點並不能說明什麼,&rdo;馬普爾小姐坦誠地說,&ldo;因為戰爭是一回事,日常生活是另外一回事。實際上想要謀殺別人,的確需要勇氣,也許更多的時候需要計謀,對,計謀。&rdo;&ldo;但我不肯定沃爾特&iddot;赫德有充分的動機。&rdo;&ldo;你不這麼想?&rdo;馬普爾小姐說,&l;她討厭這兒,想要離開,要帶走吉納。而且如果他真要錢,有一點也很重要,那就是讓吉納在對別人產生更深的愛戀之前得到那些錢。&rdo;&ldo;對別人產生愛戀?&rdo;劉易斯詫異旺說。這位熱情的社會改革家對此事的無知令馬普爾小姐大為不解。&ldo;是我說的。雷斯塔裡克兄弟倆都愛上她了,你知道。&rdo;&ldo;嗅,我不這麼看。&rdo;劉易斯心不在焉地說。他又接著說:&ldo;史蒂芬對我們價值非常大‐‐無價的重要作用。他有辦法讓這些小夥子們追隨地,產生濃厚興趣。他們上個月做了一次精彩演出。佈景,服裝,一切都好。正如我同馬弗裡克大夫說的那樣,這表明,他們生活中由於缺少了戲劇才導致他們犯罪。用一顆童心的本能使自己也戲劇化。馬弗裡克說&d