&ldo;您對他那麼有信心……&rdo;&ldo;我有十足的信心。凡是認識他的人都一樣。無論是思
想,還是行動,他都與眾不同。這裡的農民說他是一個&l;創造奇蹟的人&r;。我不這
麼認為……
不過,他總是讓我吃驚。&rdo;&ldo;怎麼讓您吃驚?&rdo;&ldo;我也說不清楚。一種友好的
詭計,一種開玩笑,顯示事物特別的一面的手段,一種要人相信、別人就相信的天
賦吧。是不是這樣,喬弗魯瓦?&rdo;&ldo;我們這個讓,絕對是舉世無雙的。&rdo;老管家毫
不猶豫地說。
&ldo;話說回來,他就沒有缺點嗎?&rdo;納塔莉說,她的聲音都有點變了。
阿爾梅爾搖搖頭。
&ldo;沒有缺點?呵!當然有啦!而且還不少呢,是不是,喬弗魯瓦?&rdo;老人表現
出很高興很寬宏的態度,回應說:
&ldo;那可是無賴一個,小姐,稍不如意就發脾氣……愛發火……愛打架。
十五歲那年,他已經是這一帶淘氣鬼裡的首領了。他有自己的小船,從海上沿
著海岸出去,去果園和養雞場幹偷偷摸摸的勾當。如果有誰不服從他,他可是毫不
留情的!偷了多少果子!偷了多少雞和鴨!一個無賴,真的!不過,也是一個當統
帥的材料!&rdo;&ldo;和他的先輩一樣。&rdo;阿爾梅爾自豪地說,&ldo;您看他們的畫像。個個
都是海盜,都是名垂千古的人物。&rdo;&ldo;他母親呢?&rdo;納塔莉問道,他們所說的事令
她頗感窘迫。&ldo;她母親是怎麼說的?&rdo;&ldo;噢!&rdo;德&iddot;阿尼里斯小姐大聲回答說,
&ldo;可敬的普魯瓦內剋夫人,她痛苦極了。她有好幾次真的感到絕望,難過得又是哭,
又是一個勁兒地罵他。
她實在是太愛他了,做兒子的也懂得勸慰她。他說:媽媽,你說得對,你的兒
子真的不成器。不過,你聽我說。我這個星期的行為確實像個強盜。我一定用兩個
星期的時間來將功贖罪。從此,人們只見他出入窮人家的門戶,為他們幹活,用小
推車送去一車車乾柴。還有,他真的讓老太太笑得合不攏口了!他把母親拉到列祖
列宗的畫像前,莊園裡的人對他們崇敬有加,他更是不甘人後,對著畫像大聲說道
:我們來說說這些&l;海上屠夫&r;吧(這是當地的說法),並且即興湊了幾句歪詩,
開始一一斥責起來:
&ldo;&l;這個保羅&iddot;德&iddot;普魯瓦內克,潘波爾的司法總管,征服猶大國,偷雞又摸
狗,掉了腦袋丟了官。&r;&rdo;阿爾梅爾說得興高采烈,令納塔莉不知如何是好,人們
可以猜到,不管讓&iddot;德&iddot;普魯瓦內克做什麼事情,姑娘都會支援他的。
&ldo;這麼說,&rdo;她說,&ldo;您還在等他回來?&rdo;&ldo;我每天來這裡。&rdo;德&iddot;阿尼里斯
小姐說。&ldo;一到門口,我的心就和前一天一樣怦怦地跳。我叫喬弗魯瓦,問他:他
來了,是嗎?他說:沒有。我又問:嗯,那他有沒有來信?他說:沒有