關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第34頁

「我當然反感!說到敲詐勒索,你沒有任何證據證明我曾經敲詐勒索過任何人。」

「沒有,沒有,這一點我敢肯定。您誤解我了,我不是在威脅您。我剛才只是想引出那個簡單的問題。要多少?」

「我不懂你在說什麼!」珀西·佩瑞說道。

「事關國家大計,佩瑞先生。」

兩位編輯意味深長地對視了一眼。

珀西·佩瑞說道:「我是個革命者,波洛先生。我想要政治廉明,反對腐敗。你知道這個國家目前的政治局面嗎?純粹是奧革阿斯的牛棚,一點也不差。」

「啊哈!」赫爾克里·波洛說道,「你也用這個說法。」

「要清理這個骯髒的牛棚,」這位編輯接著說道,「只有靠公眾輿論的洪流。」

赫爾克里·波洛站起來說道:「我欣賞您的情感。」他又補上一句,「但很可惜您不需要錢。」

珀西·佩瑞連忙說道:「慢著,等一下……我不是那個意思……」

可是赫爾克里·波洛已經走出門了。

他為後面將要發生的事找到了理由,他不喜歡這些喜歡敲詐的傢伙。

4

埃弗瑞特·達什伍德是《支流》報社的一名職員,一個性格開朗的小夥子,他親切地拍了拍赫爾克里·波洛的後背。

他說道:「都是些髒東西,老夥計。我的只是沒那麼髒——僅此而已。」

「我並不是說您跟珀西·佩瑞是一丘之貉。」

「該死的小吸血鬼,他是我們這一行裡的汙點。如果辦得到的話,我們都想把他打垮。」

「正巧,」赫爾克里·波洛說道,「我接了一個清理一起政治醜聞的小任務。」

「清理奧革阿斯的牛棚嗎,嗯?」達什伍德說道,「你辦不到的,夥計。唯一的希望是讓泰晤士河改道,把整個議會大廈沖走。」

「您真憤世嫉俗。」赫爾克里·波洛搖著頭說道。

「我瞭解這世道,就是這麼回事。」

波洛說道:「我想您正是我要找的人。您有一種無所顧忌的性格,您在這行是把好手,還喜歡幹些不同尋常的事。」

「你到底想要我幹什麼呢?」

「我有個小計劃要付諸行動。如果我的想法正確,將會有一件聳人聽聞的陰謀被揭露出來。我的朋友,這會成為你的報紙的獨家新聞。」

「沒問題。」達什伍德愉快地說道。

「那是一個破壞一位女子聲譽的卑鄙下流的陰謀。」

「越來越棒了!跟風流韻事有關的總會暢銷。」

「那就坐下來聽我說。」

5

人們在議論。

在小溫伯林頓區的「鵝與羽毛」餐廳裡。

「反正我不相信。約翰·漢麥特一向是一個誠實的人。他一直是。他跟別的那些政客不一樣。」

「所有騙子在被揭發之前人們都是這麼說他們的。」

「人們說他從與巴勒斯坦的石油生意上撈了上萬鎊。那是筆骯髒的交易。」

「他們那幫人都是一路貨色。骯髒的騙子,每一個都是。」

「埃弗哈特可不會那麼幹,他是個規矩的老派人。」

「呃,可我無法相信約翰·漢麥特是個壞人。你不能全信報紙上登的東西。」

「費裡埃的妻子是他的女兒。你看到報上登的關於她的事了嗎?」

他們仔細研讀起一份已經被翻得一塌糊塗的《透視新聞》上的報導:

愷撒的妻子嗎?我們聽說某位高官的夫人日前在一個奇特的場合被人發現。陪同她的是一名舞男。哦,黛格瑪,黛格瑪,你怎麼能如此淘氣?

一個

為您推薦