(讓我們享受這美好時光)
酒館裡的洋人不復上一首歌時那樣的嘈雜,一個個跟著音樂開始搖擺,有的青年還吹起響亮的口哨。
帶著女伴來的甚至直接起身一起在過道跳起舞來。
一時間場內氣氛熱鬧非凡,連老闆娘詹妮弗都情不自禁的把姜喜樂從座位上拉起來轉圈圈。
baby lock the door and turn the lights down low
(寶貝 把門輕鎖 燈光調暗)
put some music on that's soft and slow
(放些舒緩音樂)
當這陣低沉而又渾厚的磁性男低音再次響起,酒館內的很多女性都情不自禁的尖叫出聲。
就連小夥子們都吹著口哨,看著舞臺上的雲驍雙眼放光,恨不能取而代之。
......
Ain't nobody ever love nobody
(無人像我)
the way that I love you
(這樣愛著你)
we're alone now
(此刻只有你我)
You don't know how long I've wanted to
(你不知我還想待多久)
Lock the door and turn the lights down low
(把門輕鎖 燈光調暗)
put some music on that's soft and slow
(放些舒緩音樂)
此時酒館內基本沒有坐著的人了,一開始還是隻有帶著女伴的人起來跳舞。
發展到後來所有人都情不自禁,不論男女抓著對方就想一起蹦躂一下。
這首歌在前世怎麼說也算世界名曲了,並且歌詞和旋律的意境極好,讓每個聽到的歐美人都會情不自禁的扭動身體。
I've been thinking 'bout this all day long
(我整天想著你)
Never felt a feeling that was quite this strong
(從沒有如此強烈的感情)
I can't believe how much it turns me on
(難以置信你讓我神魂顛倒)
Just to be your man
(我只想做你的男人)
I can't believe how much it turns me on
(難以置信你讓我神魂顛倒)
Just to be your man
(我只想做你的男人)
一首歌唱完,雲驍也是唱得極其開心暢快,酒館裡的顧客停下舞蹈。
紛紛送上熱烈的掌聲,還有此起彼伏的口哨聲。
再不復上一首歌時的冷遇。
但是一首歌顯然無法滿足他們,而且眾人的情緒都被調動了起來不能就這麼算了。
於是所有人在掌聲過後,都向雲驍喊著,安可,安可,安可。
意思是還要再來一首。
雲驍擋不住酒館內眾人的熱情,雙手頻頻下壓也毫無效果。
只好在吉他弦上一掃,表示準備表演下一首。
眾洋人見雲驍終於同意再次表演一首後