「看起來像是。」休伊什點點頭,說道,「但她說的其他那些話就講不通了,聽上去有些不著邊際。」
「她說什麼了?」
休伊什低頭看了看面前的便箋紙。
「『米基。』然後是一個停頓。接著是,『杯子是空的……』然後又一個停頓,再接著是,『鴿子在桅杆上。』」他看著卡爾加里,「您能明白這些話的意思嗎?」
「不明白。」卡爾加里說。他搖了搖頭,費解地說道:「鴿子在桅杆上……這話似乎有點太離奇了。」
「就我們所知,沒有什麼桅杆,也沒有什麼鴿子。」休伊什說,「不過對她來說那肯定意味著什麼,一些她自己內心裡的東西。不過您也知道,這些話有可能跟謀殺毫無關係。天曉得她說這話的時候腦子跑到哪兒去了呢。」
卡爾加里沉默了片刻。他坐在那兒仔細想了想,隨後說道:「您已經逮捕米基了?」
「我們已經把他拘押起來了。二十四小時之內他就會受到指控。」
休伊什好奇地看著卡爾加里。
「我猜,這個叫米基的小夥子不是您對於這個問題的答案吧?」
「不是,」卡爾加里說,「不,米基不是我的答案。即使是現在——我也不知道。」他站起身來。「我依然覺得我是對的,」他說,「不過我也很清楚,我還沒有弄到足夠的證據讓您相信我。我必須得再去一趟那兒,我必須見見他們所有人。」
「好吧。」休伊什說,「您自己多加小心,卡爾加里博士。順便問一句,您到底有什麼想法?」
「如果我告訴您,」卡爾加里說,「我相信這是一樁跟情慾有關的犯罪,對您來說有意義嗎?」
休伊什的眉毛挑了挑。
「情慾有很多種,卡爾加里博士。」他說,「仇恨,貪婪,奢求,恐懼,這些都是情慾。」
「我說跟情慾有關的犯罪,」卡爾加里說,「指的就是人們通常用到這個詞的時候所代表的那個意思。」
「如果您是指格溫達·沃恩和利奧·阿蓋爾的話,」休伊什說,「您要知道,我們一直有這方面的考慮,不過看起來似乎對不上啊。」
「比那個要複雜多了。」亞瑟·卡爾加里說道。
第二十四章
亞瑟·卡爾加里來到艷陽角的時候又是黃昏時分,這天晚上與他第一次來時的那天晚上十分相像。毒蛇角,他一邊按響門鈴一邊心中暗想。
事情似乎是在自我重複。是赫斯特來開的門,她的臉上還是掛著那副抗爭的表情,同樣表現出絕望的神態。跟他上次來時見過的一樣,在她身後的大廳裡,他看到了充滿警惕、疑神疑鬼的柯爾斯頓·林德斯特倫的身影。歷史在重演。
接著,這種模式動搖了,開始發生了改變。懷疑和絕望的神情從赫斯特的臉上消失殆盡,轉而變成一抹表示歡迎的迷人微笑。
「是你啊。」她說,「哦,你能來我太高興了!」
卡爾加里抓住了她的雙手。
「赫斯特,我想見見你父親。他在樓上的書房裡嗎?」
「是的,沒錯,他在那兒,跟格溫達在一起。」
柯爾斯頓·林德斯特倫向他們走過來。
「你為什麼又來了?」她責問道,「看看你上次帶來的麻煩吧!看看在我們大家身上都發生了些什麼。赫斯特的生活被毀了,阿蓋爾先生的生活被毀了,還死了兩個人。兩個!菲利普·達蘭特和小蒂娜。而這一切都是你幹的好事——都是你乾的!」
「蒂娜還沒死呢。」卡爾加里說道,「而且我在這兒還有一些不得不去做的事情。」
「你有什麼必須要幹的事啊?」柯爾斯頓仍舊站在那兒,擋住了他走向樓梯口的路。