「我有過一個想法,」安東尼說,「但是並沒有按計劃產生預期的效果。」
他把維吉尼亞認出麥可的事對巴特爾和盤托出,警長點了點頭。
「就是麥可無疑。對了,那位老男爵對你很欣賞,一說到你就眉飛色舞的。」
「他真是好人,」安東尼說,「很感激他能這麼評價我,尤其在我已經切切實實地告訴他我會竭盡全力在下星期三前找到回憶錄的情況下。」
「那可不是個容易事。」巴特爾說。
「嗯,你也這麼想?我猜維克多王他們那夥人已經拿到那些信了。」
巴特爾點點頭。
「那天在龐德街從吉塞普手中把信搶走,完全是謀劃已久的事。他們已經拿到了,還破譯了密碼,所以他們知道要在哪裡找。」
兩人正要走出房間。
「在這裡?」安東尼猛然回頭。
「不錯,就在這裡。但是他們還沒有找到,所以他們還會冒險再來。」
「我猜,」安東尼說,「你那機靈的腦袋裡已經想出計劃了吧?」
巴特爾沒有回答,露出一副特別遲鈍、智力平平的模樣。然後,他慢慢地眨眨眼。
「要我幫忙嗎?」安東尼問。
「是的,還要另外一個人幫忙。」
「誰?」
「瑞福太太。你應該發現了,她是一個特別會騙人的女人。」
「我早就發現了。」安東尼說。
他看了一眼手錶。
「巴特爾,我同意你的說法。去湖裡泡泡,再吃一頓豐盛的早餐,比去睡覺有意義多了。」
他輕快地跑回樓上的房間,一邊吹著口哨,一邊把夜間穿的衣服脫掉。然後拿出晨袍和浴巾。
突然,他在梳妝檯前停住了,目不轉睛地盯著靜靜放在鏡子前面的一個東西。
一時間,他簡直不敢相信自己的眼睛,他把那件東西拿起來,仔細檢查。是的,沒錯。
就是那捆簽著維吉尼亞·瑞福名字的信件,原封未動,一件不少。
安東尼拿著那些信,一屁股坐進椅子裡。
「我腦子不夠用了,」他喃喃自語地說,「這座別墅裡發生的事我一點兒也不明白,這些信怎麼會像變戲法似的回來了呢?是誰放到我的梳妝檯上的?為什麼?」
對於這些關鍵性的問題,他實在找不出滿意的答案。
第二十一章 艾薩克斯坦先生的行李箱
早上十點,卡特漢姆侯爵和他的女兒正在吃早餐,班德爾看起來心事重重。
「父親。」她終於開口說。
卡特漢姆侯爵正專心致志地讀著《泰晤士報》,並沒有說話。
「父親。」班德爾用更尖銳的聲音又叫了一聲。
卡特漢姆侯爵正在興趣盎然地細讀即將舉行珍版書拍賣的訊息,被她一叫,才心不在焉地抬起頭來。
「啊?」他說,「你說話了嗎?」
「是的,剛才在那兒吃早餐的那個人是誰呀?」
她用頭示意了一下那個明顯有人坐過的座位。除了那裡,其餘的座位都是空著的。
「啊,他叫什麼名字來著?」
「胖艾奇?」
班德爾和她的父親默契十足,聽起來一頭霧水的話,兩個人立馬就能心領神會。
「對,就是那個名字。」
「我看見你早飯之前和那個警長在說話。」
卡特漢姆侯爵嘆了一口氣。
「是啊,他在前廳拉住了我。在我看來,早餐之前的時間是神聖不可侵犯的。我得出國去了,這裡壓力太大了。」
班德爾唐突地打斷了他的話。