「誰?」
「那個忠誠的克拉克特怎麼樣?她應該瞭解她主人的所有怪癖。」
「那麼那個鑲金牙的奧尼爾博士呢?」
「當然就是那個很紳士派頭的侄子啊!正是他。但是她到底把錢藏在哪兒了呢。你比我瞭解那些老太太,塔彭絲。他們一般把東西藏在哪兒?」
「捆好裝在襪子或裙子裡,塞在床墊下面。」
湯米點點頭。
「我希望你是對的。但是,她並沒這麼做,因為如果這樣的話,她的東西早就被翻得底朝天了。讓我百思不得其解的也是這點——你知道,一個那樣的老太太不可能撬起地板,也不可能在花園裡挖個大坑。那這錢就一定依然還在紅房子裡。克拉克特還沒有找到它,但是她知道錢就藏在紅房子裡,而一旦這幢房子到了他們自己手中,她和她那裝腔作勢的侄子,就會把這幢房子翻個底朝天,直到找到他們要的東西。我們一定要趕在他們前面。來吧,塔彭絲,去紅房子。」
莫尼卡·迪恩熱情地迎接他們,對她母親和克拉克特,就介紹說他們想買紅房子,這樣就可以讓兩人到房子和院子中到處轉轉。湯米沒有告訴莫尼卡他的結論,而是問了她各種令人不舒服的問題。那位去世的老太太的部分衣物和私人物品,一些送給了克拉克特,其他送給了幾個貧窮的人家。每樣細小的東西都被仔細檢查過。
「您姑媽留下些什麼檔案沒有?」
「有,書桌塞得滿滿的,還有一些在她臥室的抽屜裡,但是沒有什麼重要的。」
「扔掉了嗎?」
「沒有,我母親一直不喜歡扔掉舊檔案。其中有一些老食譜,她想哪天仔細看一遍。」
「好,」湯米讚許地說,然後指了指在花園中的花圃裡工作的老人問道,「你姑媽在世時那位老人就是這兒的園丁嗎?」
「是的,他一般一週來工作三天,他住在小鎮裡。可憐的老傢伙,他實際上已經做不了什麼有用的活了,我們一週讓他來一次收拾一下,我們付不起更多工資。」
湯米對塔彭絲使了個眼色,讓她陪著莫尼卡,而他自己卻走到那園丁工作的地方,問他老夫人在世的時候他是否在這兒幹活,然後不經意地問道:
「你曾經替她埋過一個箱子,對不對?」
「沒有,先生,我從沒有替她埋過什麼玩意。她埋個箱子幹什麼?」
湯米搖搖頭,皺著眉踱回房子裡。只能希望在那老太太的檔案中會找到一些線索——否則這個問題將會十分棘手。這是幢老式的房子,但是還沒有老到那個程度——裡面有個密室或通道什麼的。
離開前,莫尼卡給他們拿下來一個用繩子捆好的大紙箱。
「我收集了所有檔案,」她小聲說,「都在這兒了。我想你們可以帶走這些,這樣你們就會有充足的時間檢查一遍——但是我不確定你們能從中發現什麼線索來解開這幢房子的秘密。」
她的話被頭頂一聲可怕的「咔嚓」聲打斷了。湯米飛快地跑上樓梯,只見前面房間的一把水壺和一個盆摔得粉碎,撒滿一地。房間裡並沒有人。
「這個鬼怪又在耍他的把戲。」他咧嘴一笑,自言自語。
他沉思著再次下了樓。
「我想,迪恩小姐,我能不能和那位女僕——克拉克特小姐談一談?」
莫尼卡起身去了廚房,帶著那位年長的僕人回來,她先前曾為他們開門。
「我們正在考慮買下這所房子,」湯米愉快地說,「我的太太在想,既然這樣,您能不能留下來?」
克拉克特那高傲的臉上沒有一絲表情。
「謝謝您,先生,」她說,「我會考慮的。」
湯米轉過身面對著莫尼卡。