關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第5頁

每個人都很感興趣,紛紛把身子探過來。

「普羅瑟羅上校指責他不學無術。」

「很像普羅瑟羅上校會說的話,荒唐至極。」普賴斯·裡德雷太太說。

「普羅瑟羅上校的確如此,但我沒看出有何荒唐之處。」馬普爾小姐說,「你們還記得嗎?曾經有個女人來過這裡,說她代表福利機構,但把捐贈品收走後就再也沒訊息了。結果她和福利機構一點兒關係都沒有。我們總是輕信他人,按照自己的判斷來決定是否接納一個人。」

我可從來沒想過用「輕信他人」這個詞來形容馬普爾小姐。

「大家都在談論那個年輕的畫家,雷丁先生,是不是?」韋瑟比小姐問。

馬普爾小姐點了點頭。

「普羅瑟羅上校把他攆出了家門。好像是因為萊蒂斯穿游泳衣讓他畫像。」

絕妙的轟動事件!

「我一直認為他們倆之間有事,」普賴斯·裡德雷太太說,「那個小夥子總往那兒跑。可憐這個姑娘沒有母親。繼母永遠比不上媽媽。」

「我覺得,普羅瑟羅太太已經盡力了。」哈特內爾小姐說。

「姑娘們太狡猾了。」普賴斯·裡德雷太太譴責道。

「多浪漫啊!」心腸軟的韋瑟比小姐說,「他可是個帥小夥。」

「可惜,放蕩不羈,」哈特內爾小姐說,「肯定的。畫家!巴黎!模特兒!裸體!」

「畫她穿游泳衣的樣子,」普賴斯·裡德雷太太說,「成何體統!」

「他也在給我畫像。」格里塞爾達說。

「但不是你穿游泳衣的樣子,親愛的。」馬普爾小姐說。

「也許更糟。」格里塞爾達嚴肅地說。

「頑皮的姑娘。」心胸寬廣的哈特內爾小姐把這句話當成了玩笑。其他人則略顯吃驚。

「萊蒂斯把他的麻煩事告訴你了嗎?」馬普爾小姐問我。

「告訴我?」

「是啊。我看見她走過花園,繞到書房窗前。」

馬普爾小姐向來明察秋毫。園藝工作幾乎等同於障眼法,舉著高倍望遠鏡觀鳥的習慣也可以派上用場。

「是,她提了一句。」我承認。

「霍伊斯先生看上去憂心忡忡的,」馬普爾小姐說,「希望他不要工作得太賣力。」

「對了!」韋瑟比小姐激動地喊起來,「我差一點兒忘了。我有新聞要告訴你們。我看見海多克醫生從萊斯特朗茲太太的小屋裡出來。」

大家面面相覷。

「也許她生病了。」普賴斯·裡德雷太太猜測道。

「如果真是這樣,她的病也來得太突然了,」哈特內爾小姐說,「今天下午三點,我還看見她在自己家的花園裡溜達,身體好著呢。」

「她和海多克醫生一定是老相識,」普賴斯·裡德雷太太說,「他一直對此守口如瓶。」

「真奇怪,」韋瑟比小姐說,「他竟然隻字不提。」

「其實吧……」格里塞爾達的聲音很低,語氣很神秘,欲言又止。

大家興奮地圍攏過來。

「我也是偶然聽來的,」格里塞爾達繪聲繪色地說,「聽說,她丈夫是個傳教士。真可怕,他被吃掉了,真的被吃掉了。她被迫做了酋長夫人。海多克醫生當時和遠徵軍在一起,把她救了下來。」

大家激動了片刻,接著,馬普爾小姐面帶微笑,用責備的口吻說:「頑皮的姑娘!」

她輕輕地拍了拍格里塞爾達的胳膊以表責怪。

「親愛的,這麼做很不明智。有人會相信你編的故事。這樣會把事情弄得很複雜。」

聚會的氣氛頓時冷了下來。兩位女士起身告辭。